《正气歌》

文天祥 宋代
余囚北庭,坐一土室。
室广八尺,深可四寻。
单扉低小,白间短窄,污下而幽暗。
当此夏日,诸气萃然:雨潦四集,浮动床几,时则为水气;
涂泥半朝,蒸沤历澜,时则为土气;
乍晴暴热,风道四塞,时则为日气;
檐阴薪爨,助长炎虐,时则为火气;
仓腐寄顿,陈陈逼人,时则为米气;
骈肩杂遝,腥臊汗垢,时则为人气;
或圊溷、或毁尸、或腐鼠,恶气杂出,时则为秽气。
叠是数气,当之者鲜不为厉。
而予以孱弱,俯仰其间,於兹二年矣,幸而无恙,是殆有养致然尔。
然亦安知所养何哉?
孟子曰:「吾善养吾浩然之气。
」彼气有七,吾气有一,以一敌七,吾何患焉!
况浩然者,乃天地之正气也,作正气歌一首。
天地有正气,杂然赋流形。
下则为河岳,上则为日星。
于人曰浩然,沛乎塞苍冥。
皇路当清夷,含和吐明庭。
时穷节乃见,一一垂丹青。
在齐太史简,在晋董狐笔。
在秦张良椎,在汉苏武节。
为严将军头,为嵇侍中血。
为张睢阳齿,为颜常山舌。
或为辽东帽,清操厉冰雪。
或为出师表,鬼神泣壮烈。
或为渡江楫,慷慨吞胡羯。
或为击贼笏,逆竖头破裂。
是气所磅礴,凛烈万古存。
当其贯日月,生死安足论。
地维赖以立,天柱赖以尊。
三纲实系命,道义为之根。
嗟予遘阳九,隶也实不力。
楚囚缨其冠,传车送穷北。
鼎镬甘如饴,求之不可得。
阴房阗鬼火,春院閟天黑。
牛骥同一皂,鸡栖凤凰食。
一朝蒙雾露,分作沟中瘠。
如此再寒暑,百沴自辟易。
嗟哉沮洳场,为我安乐国。
岂有他缪巧,阴阳不能贼。
顾此耿耿在,仰视浮云白。
悠悠我心悲,苍天曷有极。
哲人日已远,典刑在夙昔。
风檐展书读,古道照颜色。

翻译

我被囚禁在北方的监狱里,关在一个土屋中。这屋子宽八尺,深四寻。只有一个低矮的小门,窗户又短又窄,又脏又暗。正值夏天,各种气味混杂在一起:雨水积聚,浸湿了床和桌子,这时是水气;地上泥泞不堪,蒸发出来的蒸汽和腐烂物混在一起,这是土气;天气突然放晴,阳光暴晒,空气流通不畅,这是日气;屋檐下的柴火燃烧,加剧了炎热,这是火气;仓库里的粮食腐烂,散发出难闻的气味,这是米气;囚犯们挤在一起,汗臭和污垢弥漫,这是人气;有时会有厕所的恶臭,或是尸体腐烂的气味,或是老鼠的腐臭,这些都是秽气。这些气味叠加在一起,接触到的人都会生病。而我体弱多病,在这样的环境中已经度过了两年,幸好没有生病,这大概是因为我有所保养的缘故吧。然而,我也不知道自己是如何保养的。孟子说:“我善于培养我的浩然之气。”那些气味有七种,我的浩然之气有一种,以一敌七,我有什么好怕的呢!更何况浩然之气是天地间的正气,所以我写了一首《正气歌》。天地之间充满了正气,它以各种形态展现出来。地下化为河山,天上化为日月星辰。在人身上就是浩然之气,充塞天地之间。国家政治清明时,这种气就会在朝廷中显现。到了危难时刻,这种气就会显现出来,并被记载下来。在齐国,太史记录了事件;在晋国,董狐留下了笔墨;在秦国,张良用铁椎刺杀暴君;在汉朝,苏武手持节杖。为了严将军的头颅,为了嵇侍中的鲜血,为了张睢阳的牙齿,为了颜常山的舌头,为了辽东帽的清廉,为了出师表的壮烈,为了渡江的勇气,为了抗击敌人的决心,这些都源于浩然之气。这种气无比强大,凛然长存。当它贯穿日月时,生死都不足为惧。地脉依靠它得以稳固,天柱依靠它得以高耸。三纲五常依赖它存在,道义依靠它建立。唉,我遭遇了不幸,沦为囚徒。戴着囚徒的帽子,乘坐囚车被送往北方。面对酷刑,我甘之如饴。阴暗的牢房里只有鬼火,春天的院子一片漆黑。牛和马同槽,鸡和凤凰共食。一旦染上疾病,便会成为沟中的枯骨。经历了两个寒暑,各种恶疾都无法侵扰我。唉,这潮湿的地方,却成了我的安乐之地。哪里有什么巧妙的办法,只是阴阳无法伤害我。心中这份光明,仰望着天上的白云。我的心悲伤不已,苍天啊,你的尽头在哪里?贤哲们已经远去,他们的典范留存在过去。在风中读书,古道照亮了我的心灵。