《赴抚州对酬崔法曹夜雨滴空阶五首》

戴叔伦 唐代
雨落湿孤客,心惊比栖鸟。
空阶夜滴繁,相乱应到晓。
高会枣树宅,清言莲社僧。
两乡同夜雨,旅馆又无灯。
谤议不自辨,亲朋那得知。
雨中驱马去,非是独伤离。
离室雨初晦,客程云陡暗。
方为对吏人,敢望邮童探。
纵酒常掷盏,狂歌时入室。
离群怨雨声,幽抑方成疾。

翻译

雨滴打湿了孤独的旅人,心中的惊惶比栖息的小鸟还要强烈。空荡的台阶上,夜晚的雨声密集,仿佛要一直滴到天明。在高大的枣树宅院里,与清雅的莲社僧人畅谈。两地的夜晚都下着雨,旅馆里却没有灯光。面对诽谤,我无法自辩,亲朋好友又怎能知晓?在雨中驱马离去,并非仅仅因为离别的伤感。离开的房间,雨刚开始变得昏暗,旅途中的云层突然变得阴沉。正与官吏对谈,哪敢指望邮童来探访?纵情饮酒时常常摔杯,狂歌时又时常闯入室内。离群索居,怨恨雨声,内心的压抑终于酿成了疾病。