《宝鸡县张仙洞中长歌行次壁间谢高泉韵》

赵贞吉 明代
去国何迟迟,青山一丈携。
春风已三月,逐虎桃花蹊。
既闻粪金牛,又传化宝鸡。
仰首笑碧落,拂袖凌丹梯。
左虬右文豹,稳驾无人挤。
如何牧马滨,尚有问津迷。
劳因豚往贺,诡从禽遇奚。
惜哉昆吾锋,徒有斫沟泥。
所以衡门士,折矢释孤麛。
上冈抱黄犊,枢户衣皲犁。
中心藏皓洁,面上蒙黝黧。
家有黄口儿,倚户饥苦啼。
掉头去不顾,吾道无忧栖。
邈哉大雅初,高征供蒸黎。
淳风逝不处,去水无回低。
因思驻吾颜,刀圭丸粉提。
身轻骑八骏,联三十二蹄。
仙人五城楼,玄圃岌而跻。
玉匣简隐诀,金书撷幽题。
誓断区中缘,岂云藏会稽。
九州黑子耳,千载谁能徯。
忽然俯宗国,脊局心予凄。
我有峨嵋家,结茅聊可栖。
且当弥远驾,乐志西山西。

拼音

qù guó hé chí chí, qīng shān yī zhàng xié.去国何迟迟,青山一丈携。chūn fēng yǐ sān yuè, zhú hǔ táo huā qī.春风已三月,逐虎桃花蹊。jì wén fèn jīn niú, yòu chuán huà bǎo jī.既闻粪金牛,又传化宝鸡。yǎng shǒu xiào bì luò, fú xiù líng dān tī.仰首笑碧落,拂袖凌丹梯。zuǒ qiú yòu wén bào, wěn jià wú rén jǐ.左虬右文豹,稳驾无人挤。rú hé mù mǎ bīn, shàng yǒu wèn jīn mí.如何牧马滨,尚有问津迷。láo yīn tún wǎng hè, guǐ cóng qín yù xī.劳因豚往贺,诡从禽遇奚。xī zāi kūn wú fēng, tú yǒu zhuó gōu ní.惜哉昆吾锋,徒有斫沟泥。suǒ yǐ héng mén shì, zhé shǐ shì gū mí.所以衡门士,折矢释孤麛。shàng gāng bào huáng dú, shū hù yī jūn lí.上冈抱黄犊,枢户衣皲犁。zhōng xīn cáng hào jié, miàn shàng méng yǒu lí.中心藏皓洁,面上蒙黝黧。jiā yǒu huáng kǒu ér, yǐ hù jī kǔ tí.家有黄口儿,倚户饥苦啼。diào tóu qù bù gù, wú dào wú yōu qī.掉头去不顾,吾道无忧栖。miǎo zāi dà yá chū, gāo zhēng gōng zhēng lí.邈哉大雅初,高征供蒸黎。chún fēng shì bù chǔ, qù shuǐ wú huí dī.淳风逝不处,去水无回低。yīn sī zhù wú yán, dāo guī wán fěn tí.因思驻吾颜,刀圭丸粉提。shēn qīng qí bā jùn, lián sān shí èr tí.身轻骑八骏,联三十二蹄。xiān rén wǔ chéng lóu, xuán pǔ jí ér jī.仙人五城楼,玄圃岌而跻。yù xiá jiǎn yǐn jué, jīn shū xié yōu tí.玉匣简隐诀,金书撷幽题。shì duàn qū zhōng yuán, qǐ yún cáng kuài jī.誓断区中缘,岂云藏会稽。jiǔ zhōu hēi zǐ ěr, qiān zǎi shuí néng xī.九州黑子耳,千载谁能徯。hū rán fǔ zōng guó, jí jú xīn yǔ qī.忽然俯宗国,脊局心予凄。wǒ yǒu é méi jiā, jié máo liáo kě qī.我有峨嵋家,结茅聊可栖。qiě dāng mí yuǎn jià, lè zhì xī shān xī.且当弥远驾,乐志西山西。

翻译

离开故国为何如此迟缓,只带着一丈青山。春风已经吹了三个月,追逐着老虎走在桃花盛开的小路上。听说有能产金的牛,又有传说中的宝鸡。仰头对着蓝天微笑,挥袖登上红色的阶梯。左边是青龙,右边是文豹,稳稳地驾车无人敢挤。为什么在牧马的河边,还有人问路迷失方向。辛劳地因为猪去祝贺,诡异地跟随鸟儿遇到奚落。可惜那昆吾宝剑的锋利,只能用来砍沟里的泥土。因此住在简陋门庭的人,折断弓箭放走了孤独的小鹿。上山抱着黄色的小牛,关门穿上破旧的犁衣。心中藏着洁白无瑕,脸上却蒙上了黝黑。家里有黄口小儿,倚着门饥饿地哭泣。转头离去不再顾及,我的道路没有忧愁的栖息。遥想大雅之初,高洁的征兆供给百姓。淳朴的风俗逝去不再停留,就像流水不会回流低处。因此想到保持我的容颜,拿起药丸和粉提。身体轻盈骑着八骏马,连同三十二只蹄子。仙人的五城楼,玄圃高耸而攀登。玉匣里藏着隐秘的秘诀,金书上摘取幽深的题目。发誓断绝世间的一切缘分,怎能说藏身于会稽。九州不过是小小的棋子,千年来谁能等待。忽然俯视宗国,脊背弯曲心中凄凉。我有峨眉山的家,结草为庐可以栖息。应当继续远行,快乐地生活在西山之西。