《无家别》

杜甫 唐代
寂寞天宝后,园庐但蒿藜。
我里百余家,世乱各东西。
存者无消息,死者为尘泥。
贱子因阵败,归来寻旧蹊。
久行见空巷,日瘦气惨凄,但对狐与狸,竖毛怒我啼。
四邻何所有,一二老寡妻。
宿鸟恋本枝,安辞且穷栖。
方春独荷锄,日暮还灌畦。
县吏知我至,召令习鼓鞞。
虽从本州役,内顾无所携。
近行止一身,远去终转迷。
家乡既荡尽,远近理亦齐。
永痛长病母,五年委沟溪。
生我不得力,终身两酸嘶。
人生无家别,何以为蒸黎。

翻译

天宝之乱后,家园荒芜,只剩下野草和荆棘。我所在的村庄原本有百余户人家,如今因战乱四散飘零。活着的人音讯全无,死去的人早已化为尘土。我因战败归来,寻找昔日的旧路。走了许久,只见空荡荡的街巷,阳光黯淡,气氛凄凉,只有狐狸竖着毛发,对我怒目而视。四周的邻居,只剩下几位年迈的寡妇。鸟儿尚且留恋旧巢,我又怎能嫌弃这贫瘠的栖身之地?春天里,我独自扛着锄头劳作,日暮时分还在浇灌菜园。县吏得知我回来,便召我去练习战鼓。虽然只是在本州服役,但心中却无所牵挂。近处行走,只有孤身一人;远行则难免迷失方向。家乡已经荡然无存,远近又有何区别?我心中永远痛惜那长年病重的母亲,她已在五年前离世,葬于沟溪之中。她生我养我,我却未能尽孝,终此一生,心中满是酸楚与悲叹。人生若再无家可归,又怎能算是黎民百姓?