《敷水歌,送窦渐入京》

岑参 唐代
罗敷昔时秦氏女,千载无人空处所。
昔时流水至今流,万事皆逐东流去。
此水东流无尽期,水声还似旧来时。
岸花仍自羞红脸,堤柳犹能学翠眉。
春去秋来不相待,水中月色长不改。
罗敷养蚕空耳闻,使君五马今何在。
九月霜天水正寒,故人西去度征鞍。
水底鲤鱼幸无数,愿君别后垂尺素。

翻译

古时秦家有位叫罗敷的美丽女子,如今千年过去,她曾停留的地方只剩一片寂寥。当年那湾流水依然向东奔涌,人间万事却已随波消逝。滔滔江水永不停歇东去,浪花声仿佛还带着旧日回响。岸边的野花依旧羞怯地泛红,堤岸垂柳仍似美人轻蹙的黛眉。春华秋月匆匆交替,唯有水中倒映的月光千年不变。罗敷采桑养蚕的故事早已成传说,当年显赫的官员如今又在哪里?九月的寒霜染白水面,故人正骑马向西远行。请莫嫌水中鲤鱼成群结队,只盼你走过千山万水后,还能寄来写着心事的素绢。