《雨夕行》

何景明 明代
城头雨脚黑不断,阶下冻潦流已满。
出门咫尺无所适,积雾连云接平坂。
城中家人沈与赵,我忽思之费招挽。
赵子闭门卧不出,沈生冲泥来独晚。
临阶下马入我堂,琅琅高咏不可忘。
瑶徽浮尘为我拭,磁罂浊酒为我尝。
西邻彭生亦豪士,四壁风雨卧一床。
隔墙深夜呼即至,三人团坐倾壶觞。
须臾檐雨乱沾席,窗风萧萧动烟柏。
照夜青缸寒向人,促曙红垆暖留客。
请君再歌我击节,晨鸡已下西城陌。
呜呼!
人生欢乐难再来,古人满眼俱尘埃。
何况与子异乡域,此地相逢能几回。

翻译

乌云密布,城头连绵不断的雨线漆黑如墨,台阶下的积水已经满溢,出门几步却无处可去,浓厚的雾气连接天际,铺满了平坦的山坡。城中的沈、赵两位朋友,我忽然想起他们,便尽力邀请前来相聚。赵兄闭门在家卧床未出,沈生则冒着泥泞晚些时候独自赶来。他来到台阶下,下马步入我的厅堂,高声吟咏诗篇,那朗朗之声令人难忘。他替我擦拭琴上的浮尘,品尝我所备的浊酒。西邻的彭生也是位豪爽之士,即使家中四壁透风,仅有一床,他也欣然前来。深夜隔着墙壁一唤即到,我们三人围坐一桌,畅饮开怀。不一会儿,屋檐雨水纷纷打湿席面,窗边冷风吹得烟雾缭绕柏树摇曳。明亮的油灯在寒夜里照亮室内,红炉的暖意在黎明时分仍为我们驱寒。我请沈生再赋新曲,我为之击节助兴,此时晨鸡已在西城街头啼鸣。唉!人生的欢乐难以重现,古人们已化作黄土,满目尘埃。更何况你我身处异地他乡,这样的相逢又能有几回呢?