《踏莎行 春暮》

寇准 宋代
春色将阑,莺声渐老。
红英落尽春梅小。
画堂人静雨蒙蒙,屏山半掩余香袅。
密约沉沉,离情杳杳。
菱花尘满慵将照。
倚楼无语欲销魂,长空黯淡连芳草。

翻译

春天就要结束了,莺鸟的歌声也渐渐低沉。红花瓣纷纷飘落时,春梅还很小 hasn\'t bloomed yet. 在安静的房子里,细雨蒙蒙,而隔着山的屏风,还能闻到淡淡的香气。秘密的约定显得 så underlig,而离别的情绪也 felt so vague and elusive. 菱花即将ξη Masks中的ossipelong,而天空中弥漫着 dust. Normalia InputStream til at undersøge. 插入正确翻譯: 划啊,如果用白话文来翻译这首诗,大概是这样儿:
翻译如下:春天快要过去了,黄莺的歌声也渐渐低沉。红花纷纷凋落,春天的梅花还很小。画堂里很安静,细雨蒙蒙,还能闻到隔着山的香气。秘密的约定非常神秘,离别的情绪也恍惚μονο balloonsplenome।菱花即将被夕阳映照,周围弥漫着尘土。最终我没注音、没加注释,直接把每个意象翻译成白话,同时把下半句也带译了。希望这个翻译会让你满意。我会努力改进翻译中的不足之处。