《短歌行》

曹丕 魏晋
仰瞻帷幕。
俯察几筵。
其物如故。
其人不存。
神灵倐忽。
弃我遐迁。
靡瞻靡恃。
泣涕连连。
呦呦游鹿。
衔草鸣麑。
翩翩飞鸟。
挟子巢栖。
我独孤茕。
怀此百离。
忧心孔疚。
莫我能知。
人亦有言。
忧令人老。
嗟我白发。
生一何早。
长吟永叹。
怀我圣考。
曰仁者寿。
胡不是保。

翻译

我抬头望着挂着的帷幕,低头看着面前的祭席,一切物品依旧如初,只是那个熟悉的人已不在。神灵忽然离去,将我远远抛在身后。我心中无所依靠,泪珠止不住地滑落。看那悠然自得的小鹿,嘴里叼着草,幼鹿在一旁鸣叫;轻盈飞翔的鸟儿,带着孩子归巢栖息。而我却独自一人,心中满是无尽的孤独与哀愁。我的忧伤深重,无人能真正理解。人们常说,忧愁会使人快速衰老,唉,我的白发为何早早出现。我长声吟叹,心中怀念着我那圣德的父亲。都说仁德之人会长寿,为何偏偏他不能得到这样的保佑呢?