《勾践灭吴》

佚名 先秦
越王勾践栖于会稽之上,乃号令于三军曰:“凡我父兄昆弟及国子姓,有能助寡人谋而退吴者,吾与之共知越国之政。
”大夫种进对曰:“臣闻之,贾人夏则资皮,冬则资絺,旱则资舟,水则资车,以待乏也。
夫虽无四方之忧,然谋臣与爪牙之士,不可不养而择也。
譬如蓑笠,时雨既至,必求之。
今君王既栖于会稽之上,然后乃求谋臣,无乃后乎?
”勾践曰:“苟得闻子大夫之言,何后之有?
”执其手而与之谋。
遂使之行成于吴,曰:“寡君勾践乏无所使,使其下臣种,不敢彻声闻于大王,私于下执事曰:寡君之师徒不足以辱君矣;
愿以金玉、子女赂君之辱。
请勾践女女于王,大夫女女于大夫,士女女于士;
越国之宝器毕从!
寡君帅越国之众以从君之师徒。
唯君左右之,若以越国之罪为不可赦也,将焚宗庙,系妻孥,沈金玉于江;
有带甲五千人,将以致死,乃必有偶,是以带甲万人事君也,无乃即伤君王之所爱乎?
与其杀是人也,宁其得此国也,其孰利乎?
”夫差将欲听,与之成。
子胥谏曰:“不可!
夫吴之与越也,仇讎敌战之国也;
三江环之,民无所移。
有吴则无越,有越则无吴。
将不可改于是矣!
员闻之:陆人居陆,水人居水,夫上党之国,我攻而胜之,吾不能居其地,不能乘其车;
夫越国,吾攻而胜之,吾能居其地,吾能乘其舟。
此其利也,不可失也已。
君必灭之!
失此利也,虽悔之,必无及已。
越人饰美女八人,纳之太宰嚭,曰:“子苟赦越国之罪,又有美于此者将进之。
”太宰嚭谏曰:“嚭闻古之伐国者,服之而已;
今已服矣,又何求焉?
”夫差与之成而去之。
勾践说于国人曰:“寡人不知其力之不足也,而又与大国执仇,以暴露百姓之骨于中原,此则寡人之罪也。
寡人请更。
”于是葬死者,问伤者,养生者;
吊有忧,贺有喜;
送往者,迎来者;
去民之所恶,补民之不足。
然后卑事夫差,宦士三百人于吴,其身亲为夫差前马。
勾践之地,南至于句无,北至于御儿,东至于鄞,西至于姑蔑,广运百里,乃致其父母昆弟而誓之,曰:“寡人闻,古之贤君,四方之民归之,若水之归下也。
今寡人不能,将帅二三子夫妇以蕃。
”令壮者无取老妇,令老者无取壮妻;
女子十七不嫁,其父母有罪;
丈夫二十不取,其父母有罪。
将免者以告,公令医守之。
生丈夫,二壶酒,一犬;
生女子,二壶酒,一豚;
生三人,公与之母;
生二子,公与之饩。
当室者死,三年释其政;
支子死,三月释其政;
必哭泣葬埋之如其子。
令孤子、寡妇、疾疹、贫病者,纳宦其子。
其达士,洁其居,美其服,饱其食,而摩厉之于义。
四方之士来者,必庙礼之。
勾践载稻与脂于舟以行。
国之孺子之游者,无不哺(有的哺为“饣”偏旁)也,无不歠也:必问其名。
非其身之所种则不食,非其夫人之所织则不衣。
十年不收于国,民俱有三年之食。
国之父兄请曰:“昔者夫差耻吾君于诸侯之国,今越国亦节矣,请报之。
”勾践辞曰:“昔者之战也,非二三子之罪也,寡人之罪也。
如寡人者,安与知耻?
请姑无庸战。
”父兄又请曰:“越四封之内,亲吾君也,犹父母也。
子而思报父母之仇,臣而思报君之仇,其有敢不尽力者乎?
请复战!
”勾践既许之,乃致其众而誓之,曰:“寡人闻古之贤君,不患其众之不足也,而患其志行之少耻也。
今夫差衣水犀之甲者亿有三千,不患其志行之少耻也,而患其众之不足也。
今寡人将助天灭之。
吾不欲匹夫之勇也,欲其旅进旅退。
进则思赏,退则思刑;
如此,则有常赏。
进不用命,退则无耻;
如此,则有常刑。
”果行,国人皆劝。
父勉其子,兄勉其弟,妇勉其夫,曰:“孰是君也,而可无死乎?
”是故败吴于囿,又败之于没,又郊败之。
夫差行成,曰;
“寡人之师徒,不足以辱君矣,请以金玉、子女赂君之辱!
”勾践对曰:“昔天以越予吴,而吴不受命;
今天以吴予越,越可以无听天之命,而听君之令乎!
吾请达王甬、句东,吾与君为二君乎!
”夫差对曰:“寡人礼先壹饭矣,君若不忘周室而为敝邑宸宇,亦寡人之愿也。
君若曰:『吾将残汝社稷,灭汝宗庙。
』寡人请死,余何而目以视於天下乎?
越君其次也!
”遂灭吴。

拼音

yuè wáng gōu jiàn qī yú kuài jī zhī shàng, nǎi hào lìng yú sān jūn yuē:" fán wǒ fù xiōng kūn dì jí guó zǐ xìng, yǒu néng zhù guǎ rén móu ér tuì wú zhě, wú yǔ zhī gòng zhī yuè guó zhī zhèng.越王勾践栖于会稽之上,乃号令于三军曰:“凡我父兄昆弟及国子姓,有能助寡人谋而退吴者,吾与之共知越国之政。" dài fū zhǒng jìn duì yuē:" chén wén zhī, gǔ rén xià zé zī pí, dōng zé zī chī, hàn zé zī zhōu, shuǐ zé zī chē, yǐ dài fá yě.”大夫种进对曰:“臣闻之,贾人夏则资皮,冬则资絺,旱则资舟,水则资车,以待乏也。fū suī wú sì fāng zhī yōu, rán móu chén yǔ zhǎo yá zhī shì, bù kě bù yǎng ér zé yě.夫虽无四方之忧,然谋臣与爪牙之士,不可不养而择也。pì rú suō lì, shí yǔ jì zhì, bì qiú zhī.譬如蓑笠,时雨既至,必求之。jīn jūn wáng jì qī yú kuài jī zhī shàng, rán hòu nǎi qiú móu chén, wú nǎi hòu hū?" gōu jiàn yuē:" gǒu dé wén zǐ dài fū zhī yán, hé hòu zhī yǒu?" zhí qí shǒu ér yǔ zhī móu.今君王既栖于会稽之上,然后乃求谋臣,无乃后乎?”勾践曰:“苟得闻子大夫之言,何后之有?”执其手而与之谋。suì shǐ zhī xíng chéng yú wú, yuē:" guǎ jūn gōu jiàn fá wú suǒ shǐ, shǐ qí xià chén zhǒng, bù gǎn chè shēng wén yú dài wáng, sī yú xià zhí shì yuē: guǎ jūn zhī shī tú bù zú yǐ rǔ jūn yǐ yuàn yǐ jīn yù zǐ nǚ lù jūn zhī rǔ. 遂使之行成于吴,曰:“寡君勾践乏无所使,使其下臣种,不敢彻声闻于大王,私于下执事曰:寡君之师徒不足以辱君矣;愿以金玉、子女赂君之辱。qǐng gōu jiàn nǚ nǚ yú wáng, dài fū nǚ nǚ yú dài fū, shì nǚ nǚ yú shì yuè guó zhī bǎo qì bì cóng! guǎ jūn shuài yuè guó zhī zhòng yǐ cóng jūn zhī shī tú.请勾践女女于王,大夫女女于大夫,士女女于士;越国之宝器毕从!寡君帅越国之众以从君之师徒。wéi jūn zuǒ yòu zhī, ruò yǐ yuè guó zhī zuì wèi bù kě shè yě, jiāng fén zōng miào, xì qī nú, shěn jīn yù yú jiāng yǒu dài jiǎ wǔ qiān rén, jiāng yǐ zhì sǐ, nǎi bì yǒu ǒu, shì yǐ dài jiǎ wàn rén shì jūn yě, wú nǎi jí shāng jūn wáng zhī suǒ ài hū? yǔ qí shā shì rén yě, níng qí dé cǐ guó yě, qí shú lì hū?" fū chāi jiāng yù tīng, yǔ zhī chéng.唯君左右之,若以越国之罪为不可赦也,将焚宗庙,系妻孥,沈金玉于江;有带甲五千人,将以致死,乃必有偶,是以带甲万人事君也,无乃即伤君王之所爱乎?与其杀是人也,宁其得此国也,其孰利乎?”夫差将欲听,与之成。zi xū jiàn yuē:" bù kě! fū wú zhī yǔ yuè yě, chóu chóu dí zhàn zhī guó yě sān jiāng huán zhī, mín wú suǒ yí.子胥谏曰:“不可!夫吴之与越也,仇讎敌战之国也;三江环之,民无所移。yǒu wú zé wú yuè, yǒu yuè zé wú wú.有吴则无越,有越则无吴。jiāng bù kě gǎi yú shì yǐ! yuán wén zhī: lù rén jū lù, shuǐ rén jū shuǐ, fū shàng dǎng zhī guó, wǒ gōng ér shèng zhī, wú bù néng jū qí dì, bù néng chéng qí chē fū yuè guó, wú gōng ér shèng zhī, wú néng jū qí dì, wú néng chéng qí zhōu.将不可改于是矣!员闻之:陆人居陆,水人居水,夫上党之国,我攻而胜之,吾不能居其地,不能乘其车;夫越国,吾攻而胜之,吾能居其地,吾能乘其舟。cǐ qí lì yě, bù kě shī yě yǐ.此其利也,不可失也已。jūn bì miè zhī! shī cǐ lì yě, suī huǐ zhī, bì wú jí yǐ.君必灭之!失此利也,虽悔之,必无及已。yuè rén shì měi nǚ bā rén, nà zhī tài zǎi pǐ, yuē:" zi gǒu shè yuè guó zhī zuì, yòu yǒu měi yú cǐ zhě jiāng jìn zhī.越人饰美女八人,纳之太宰嚭,曰:“子苟赦越国之罪,又有美于此者将进之。" tài zǎi pǐ jiàn yuē:" pǐ wén gǔ zhī fá guó zhě, fú zhī ér yǐ jīn yǐ fú yǐ, yòu hé qiú yān?" fū chāi yǔ zhī chéng ér qù zhī.”太宰嚭谏曰:“嚭闻古之伐国者,服之而已;今已服矣,又何求焉?”夫差与之成而去之。gōu jiàn shuō yú guó rén yuē:" guǎ rén bù zhī qí lì zhī bù zú yě, ér yòu yǔ dà guó zhí chóu, yǐ bào lù bǎi xìng zhī gǔ yú zhōng yuán, cǐ zé guǎ rén zhī zuì yě.勾践说于国人曰:“寡人不知其力之不足也,而又与大国执仇,以暴露百姓之骨于中原,此则寡人之罪也。guǎ rén qǐng gèng.寡人请更。" yú shì zàng sǐ zhě, wèn shāng zhě, yǎng shēng zhě diào yǒu yōu, hè yǒu xǐ sòng wǎng zhě, yíng lái zhě qù mín zhī suǒ è, bǔ mín zhī bù zú.”于是葬死者,问伤者,养生者;吊有忧,贺有喜;送往者,迎来者;去民之所恶,补民之不足。rán hòu bēi shì fū chāi, huàn shì sān bǎi rén yú wú, qí shēn qīn wèi fū chāi qián mǎ.然后卑事夫差,宦士三百人于吴,其身亲为夫差前马。gōu jiàn zhī dì, nán zhì yú jù wú, běi zhì yú yù ér, dōng zhì yú yín, xī zhì yú gū miè, guǎng yùn bǎi lǐ, nǎi zhì qí fù mǔ kūn dì ér shì zhī, yuē:" guǎ rén wén, gǔ zhī xián jūn, sì fāng zhī mín guī zhī, ruò shuǐ zhī guī xià yě.勾践之地,南至于句无,北至于御儿,东至于鄞,西至于姑蔑,广运百里,乃致其父母昆弟而誓之,曰:“寡人闻,古之贤君,四方之民归之,若水之归下也。jīn guǎ rén bù néng, jiàng shuài èr sān zi fū fù yǐ fān.今寡人不能,将帅二三子夫妇以蕃。" lìng zhuàng zhě wú qǔ lǎo fù, lìng lǎo zhě wú qǔ zhuàng qī nǚ zǐ shí qī bù jià, qí fù mǔ yǒu zuì zhàng fū èr shí bù qǔ, qí fù mǔ yǒu zuì.”令壮者无取老妇,令老者无取壮妻;女子十七不嫁,其父母有罪;丈夫二十不取,其父母有罪。jiāng miǎn zhě yǐ gào, gōng lìng yī shǒu zhī.将免者以告,公令医守之。shēng zhàng fū, èr hú jiǔ, yī quǎn shēng nǚ zǐ, èr hú jiǔ, yī tún shēng sān rén, gōng yǔ zhī mǔ shēng èr zi, gōng yǔ zhī xì.生丈夫,二壶酒,一犬;生女子,二壶酒,一豚;生三人,公与之母;生二子,公与之饩。dāng shì zhě sǐ, sān nián shì qí zhèng zhī zǐ sǐ, sān yuè shì qí zhèng bì kū qì zàng mái zhī rú qí zi.当室者死,三年释其政;支子死,三月释其政;必哭泣葬埋之如其子。lìng gū zǐ guǎ fù jí zhěn pín bìng zhě, nà huàn qí zi.令孤子、寡妇、疾疹、贫病者,纳宦其子。qí dá shì, jié qí jū, měi qí fú, bǎo qí shí, ér mó lì zhī yú yì.其达士,洁其居,美其服,饱其食,而摩厉之于义。sì fāng zhī shì lái zhě, bì miào lǐ zhī.四方之士来者,必庙礼之。gōu jiàn zài dào yǔ zhī yú zhōu yǐ xíng.勾践载稻与脂于舟以行。guó zhī rú zǐ zhī yóu zhě, wú bù bǔ yǒu de bǔ wèi" shí" piān páng yě, wú bù chuò yě: bì wèn qí míng.国之孺子之游者,无不哺(有的哺为“饣”偏旁)也,无不歠也:必问其名。fēi qí shēn zhī suǒ zhǒng zé bù shí, fēi qí fū rén zhī suǒ zhī zé bù yī.非其身之所种则不食,非其夫人之所织则不衣。shí nián bù shōu yú guó, mín jù yǒu sān nián zhī shí.十年不收于国,民俱有三年之食。guó zhī fù xiōng qǐng yuē:" xī zhě fū chāi chǐ wú jūn yú zhū hóu zhī guó, jīn yuè guó yì jié yǐ, qǐng bào zhī.国之父兄请曰:“昔者夫差耻吾君于诸侯之国,今越国亦节矣,请报之。" gōu jiàn cí yuē:" xī zhě zhī zhàn yě, fēi èr sān zi zhī zuì yě, guǎ rén zhī zuì yě.”勾践辞曰:“昔者之战也,非二三子之罪也,寡人之罪也。rú guǎ rén zhě, ān yǔ zhī chǐ? qǐng gū wú yōng zhàn.如寡人者,安与知耻?请姑无庸战。" fù xiōng yòu qǐng yuē:" yuè sì fēng zhī nèi, qīn wú jūn yě, yóu fù mǔ yě.”父兄又请曰:“越四封之内,亲吾君也,犹父母也。zi ér sī bào fù mǔ zhī chóu, chén ér sī bào jūn zhī chóu, qí yǒu gǎn bù jìn lì zhě hū? qǐng fù zhàn!" gōu jiàn jì xǔ zhī, nǎi zhì qí zhòng ér shì zhī, yuē:" guǎ rén wén gǔ zhī xián jūn, bù huàn qí zhòng zhī bù zú yě, ér huàn qí zhì xíng zhī shǎo chǐ yě.子而思报父母之仇,臣而思报君之仇,其有敢不尽力者乎?请复战!”勾践既许之,乃致其众而誓之,曰:“寡人闻古之贤君,不患其众之不足也,而患其志行之少耻也。jīn fū chāi yī shuǐ xī zhī jiǎ zhě yì yǒu sān qiān, bù huàn qí zhì xíng zhī shǎo chǐ yě, ér huàn qí zhòng zhī bù zú yě.今夫差衣水犀之甲者亿有三千,不患其志行之少耻也,而患其众之不足也。jīn guǎ rén jiāng zhù tiān miè zhī.今寡人将助天灭之。wú bù yù pǐ fū zhī yǒng yě, yù qí lǚ jìn lǚ tuì.吾不欲匹夫之勇也,欲其旅进旅退。jìn zé sī shǎng, tuì zé sī xíng rú cǐ, zé yǒu cháng shǎng.进则思赏,退则思刑;如此,则有常赏。jìn bù yòng mìng, tuì zé wú chǐ rú cǐ, zé yǒu cháng xíng.进不用命,退则无耻;如此,则有常刑。" guǒ xíng, guó rén jiē quàn.”果行,国人皆劝。fù miǎn qí zi, xiōng miǎn qí dì, fù miǎn qí fū, yuē:" shú shì jūn yě, ér kě wú sǐ hū?" shì gù bài wú yú yòu, yòu bài zhī yú méi, yòu jiāo bài zhī.父勉其子,兄勉其弟,妇勉其夫,曰:“孰是君也,而可无死乎?”是故败吴于囿,又败之于没,又郊败之。fū chāi xíng chéng, yuē" guǎ rén zhī shī tú, bù zú yǐ rǔ jūn yǐ, qǐng yǐ jīn yù zǐ nǚ lù jūn zhī rǔ!" gōu jiàn duì yuē:" xī tiān yǐ yuè yǔ wú, ér wú bù shòu mìng jīn tiān yǐ wú yǔ yuè, yuè kě yǐ wú tīng tiān zhī mìng, ér tīng jūn zhī lìng hū! wú qǐng dá wáng yǒng jù dōng, wú yǔ jūn wèi èr jūn hū!" fū chāi duì yuē:" guǎ rén lǐ xiān yī fàn yǐ, jūn ruò bù wàng zhōu shì ér wèi bì yì chén yǔ, yì guǎ rén zhī yuàn yě.夫差行成,曰;“寡人之师徒,不足以辱君矣,请以金玉、子女赂君之辱!”勾践对曰:“昔天以越予吴,而吴不受命;今天以吴予越,越可以无听天之命,而听君之令乎!吾请达王甬、句东,吾与君为二君乎!”夫差对曰:“寡人礼先壹饭矣,君若不忘周室而为敝邑宸宇,亦寡人之愿也。jūn ruò yuē: wú jiāng cán rǔ shè jì, miè rǔ zōng miào.君若曰:『吾将残汝社稷,灭汝宗庙。guǎ rén qǐng sǐ, yú hé ér mù yǐ shì yú tiān xià hū? yuè jūn qí cì yě!" suì miè wú.』寡人请死,余何而目以视於天下乎?越君其次也!”遂灭吴。

翻译

越王勾践被吴国击败后,退守会稽山,向三军发出号令:“无论是我的父老乡亲还是宗族子弟,谁能帮我谋划打败吴国,我将与他共同治理越国。”大夫文种上前说:“我听说商人夏天储备皮货,冬天储备细布,干旱时准备船只,水灾时准备车辆,以备不时之需。即使没有外敌威胁,谋臣和勇士也不能不预先培养和选择。就像蓑衣斗笠,在下雨时才会想到需要它们。现在大王已经身处困境,才开始寻求谋臣,是不是太晚了?”勾践回答:“只要我能听到你的建议,什么时候都不算晚。”于是拉着文种的手,商量对策。
勾践派文种去吴国求和,对吴王夫差说:“勾践已无能为力,只能派我来请求大王宽恕。我们愿意献上金银财宝、美女和子女作为赔礼。请让勾践的女儿嫁给大王,大臣的女儿嫁给大臣,士人的女儿嫁给士人,并把越国的珍宝全部献上。如果大王仍认为越国不可饶恕,勾践将焚毁宗庙,囚禁妻儿,把金银珠宝沉入江中,然后率领五千士兵拼死一战,这相当于有一万士兵对抗大王,恐怕会伤害到大王所爱之人吧?与其杀掉这些人,不如得到一个国家,这样对大王更有利。”
夫差打算接受这个条件,但伍子胥劝阻说:“不行!吴国和越国是世仇,三江环绕,百姓无法迁移。有吴国就没有越国,有越国就没有吴国。我听说陆地上的人住陆地,水上的人住水边。如果我们攻下越国,就能占领他们的土地,使用他们的船只,这是巨大的利益,不能错过。大王一定要消灭越国,否则后悔也来不及。”然而,越国贿赂了吴国的太宰嚭,送给他八个美女,还承诺如果赦免越国,将来还会进献更美的女子。太宰嚭劝夫差说:“古代攻打别国,只是让他们屈服而已;如今越国已经屈服,还有什么可求的呢?”最终,夫差同意了越国的求和。
勾践回国后,向国人道歉说:“我不知道自己的力量不够,却与强大的国家结仇,导致百姓丧命,这是我的罪过。我愿意改正。”于是他安葬死者,慰问伤者,照顾生者;吊唁忧伤的人,祝贺喜庆的人;送别离去的人,迎接到来的人;消除百姓厌恶的事物,弥补百姓的不足。随后,勾践卑躬屈膝地侍奉夫差,派三百名士人到吴国做官,自己亲自为夫差牵马。
勾践统治的地区南至句无,北至御儿,东至鄞,西至姑蔑,方圆百里。他召集父母兄弟发誓说:“我听说古代贤明的君主,四方百姓归附他,就像水流向低处一样。如今我做不到,只能带领大家努力繁衍后代。”他下令年轻男子不得娶老妇,老人不得娶年轻妻子;女子十七岁未嫁,父母有罪;男子二十岁未娶,父母有罪。孕妇临产时要报告,由医生看护。生男孩,赏两壶酒和一只狗;生女孩,赏两壶酒和一头猪;生三个孩子,国家提供奶妈;生两个孩子,国家提供食物。家中主要劳动力去世,免除三年赋税;次要劳动力去世,免除三个月赋税;必须像对待自己的孩子一样哭泣和埋葬他们。孤儿、寡妇、病人和贫困者,可以将子女送到官府。对于有才能的人,要给他们清洁的住所、华美的衣服和充足的食物,并用道义激励他们。四方来投奔的士人,一定要在庙堂上礼遇他们。
勾践出行时,船上装满了稻米和油脂。遇到游荡的少年,都要给他们吃的喝的,并询问他们的名字。他自己不吃非自己种植的食物,不穿非夫人织造的衣服。十年间,国家不收税,百姓都有三年的粮食储备。越国的父老请求说:“从前夫差在诸侯面前羞辱我们的君主,如今越国也有所节制,请允许我们报仇。”勾践拒绝说:“以前的战争是我的过错,不是你们的错。像我这样的人,怎么知道什么是耻辱?请暂时不要打仗。”父老再次请求说:“越国境内的百姓都像对待父母一样尊敬您。儿子想报父母之仇,臣子想报君主之仇,谁敢不尽全力?请再战一次!”勾践答应了,召集众人发誓说:“我听说古代贤明的君主,不怕兵力不足,只怕士兵缺乏斗志。如今夫差有三千身穿犀牛皮甲的士兵,不怕他们缺乏斗志,只怕兵力不足。现在我要帮助天意消灭他们。我不希望个人逞勇,而是希望士兵们同进同退。前进时想着奖赏,后退时想着惩罚;这样就有固定的奖惩制度。前进时不听命令,后退时没有羞耻感;这样就有固定的惩罚。”果然,越国上下都积极响应。父亲鼓励儿子,兄长鼓励弟弟,妻子鼓励丈夫,说:“这样的君主,怎能不为他拼命?”因此,越国在囿、没和郊外三次打败吴国。夫差求和说:“我的军队不足以再战,请用金银财宝和子女作为赔礼。”勾践回答:“从前上天把越国赐给吴国,但吴国没有接受;如今上天把吴国赐给越国,越国怎能不听从天命而听从您的命令呢?我请求将您送到甬、句东,让我们各自为王吧!”夫差说:“我已经先敬了一顿饭,如果您不忘周室并为敝邑守护,也是我的心愿。如果您说要毁灭我的国家,灭绝我的宗庙,我宁愿死也不愿苟活于世。”最终,越国灭亡了吴国。

赏析

勾践灭吴简析  《勾践灭吴》记述的是春秋末期吴越争战的著名历史事件。越王勾践在与吴王夫差的战争中被击败后,以各种屈辱的条件向吴国求和。夫差没有听从伍子胥的忠告,却听信了被越国贿赂的太宰豁的谗言,准许了越国的求和,使勾践获得了喘息的机会。勾践卧薪尝胆,励精图治,在经过了“十年生聚、十年教训”的长期准备之后,率领军队进攻吴国,吴国因此而亡。  文章一落笔直写勾践。勾践失败后,正率五千残兵退守于会稽山上。这时的他,是一位失败后痛定思痛、盼望雪耻复国的君主。全文分三部分,紧紧围绕勾践誓雪国耻这一主要的性格特征展开描写。首先写勾践同吴国求和,突出了他痛下决心、希望东山再起的一面。其次,写勾践为打败吴国所进行的多方面的准备。最后,写勾践出征灭吴,一举获胜。作者虽从请战开始,但重点依然落到勾践雪耻复仇这一点上。