《晏子答梁丘据》

佚名 未知
梁丘据死,景公召晏子而告之曰:“据忠且爱我。
我欲丰厚其葬,高大其垄。
”晏子曰:“敢问据之忠且爱于君者,可得闻乎?
”公曰:“吾有喜于玩好,有司未能我具也,则据以其所有共我,是以知其忠也。
每有风雨,暮夜求,必存吾,是以知其爱也。
”晏子曰:“婴对,则为罪;
不对,则无以事君,敢不对乎!
婴闻之,臣专其君,谓之不忠;
子专其父,谓之不孝。
事君之道,导亲于父兄,有礼于群臣,有惠于百姓,有信于诸侯,谓之忠。
为子之道,以钟爱其兄弟,旅行于诸父,慈惠于众子,诚信于朋友,谓之孝。
今四封之民,皆君之臣也,而维据尽力以爱君,何爱者之少邪?
四封之货,皆君之有也,而维据也以其私财忠于君,何忠之寡邪?
据之防塞群臣,拥蔽君,无乃甚乎?
”公曰:善哉!
微子,寡人不知据之至于是也。
”遂罢为垄之役,废厚葬之令,令有司据法而责,群臣过而谏。
故官无废法,臣无隐忠,而百姓大说。
梁丘据谓晏子曰:“吾至死不及夫子矣。
”晏子曰:“婴闻之:为者常成,行者常至。
婴非有异与人也,常为而不置,常行而不休者。
故难及也?

拼音

liáng qiū jù sǐ, jǐng gōng zhào yàn zǐ ér gào zhī yuē:" jù zhōng qiě ài wǒ.梁丘据死,景公召晏子而告之曰:“据忠且爱我。wǒ yù fēng hòu qí zàng, gāo dà qí lǒng.我欲丰厚其葬,高大其垄。" yàn zǐ yuē:" gǎn wèn jù zhī zhōng qiě ài yú jūn zhě, kě dé wén hū?" gōng yuē:" wú yǒu xǐ yú wán hǎo, yǒu sī wèi néng wǒ jù yě, zé jù yǐ qí suǒ yǒu gòng wǒ, shì yǐ zhī qí zhōng yě.”晏子曰:“敢问据之忠且爱于君者,可得闻乎?”公曰:“吾有喜于玩好,有司未能我具也,则据以其所有共我,是以知其忠也。měi yǒu fēng yǔ, mù yè qiú, bì cún wú, shì yǐ zhī qí ài yě.每有风雨,暮夜求,必存吾,是以知其爱也。" yàn zǐ yuē:" yīng duì, zé wèi zuì bú duì, zé wú yǐ shì jūn, gǎn bú duì hū! yīng wén zhī, chén zhuān qí jūn, wèi zhī bù zhōng zi zhuān qí fù, wèi zhī bù xiào.”晏子曰:“婴对,则为罪;不对,则无以事君,敢不对乎!婴闻之,臣专其君,谓之不忠;子专其父,谓之不孝。shì jūn zhī dào, dǎo qīn yú fù xiōng, yǒu lǐ yú qún chén, yǒu huì yú bǎi xìng, yǒu xìn yú zhū hóu, wèi zhī zhōng.事君之道,导亲于父兄,有礼于群臣,有惠于百姓,有信于诸侯,谓之忠。wèi zi zhī dào, yǐ zhōng ài qí xiōng dì, lǚ xíng yú zhū fù, cí huì yú zhòng zi, chéng xìn yú péng yǒu, wèi zhī xiào.为子之道,以钟爱其兄弟,旅行于诸父,慈惠于众子,诚信于朋友,谓之孝。jīn sì fēng zhī mín, jiē jūn zhī chén yě, ér wéi jù jìn lì yǐ ài jūn, hé ài zhě zhī shǎo xié? sì fēng zhī huò, jiē jūn zhī yǒu yě, ér wéi jù yě yǐ qí sī cái zhōng yú jūn, hé zhōng zhī guǎ xié? jù zhī fáng sāi qún chén, yōng bì jūn, wú nǎi shén hū?" gōng yuē: shàn zāi! wēi zǐ, guǎ rén bù zhī jù zhī zhì yú shì yě.今四封之民,皆君之臣也,而维据尽力以爱君,何爱者之少邪?四封之货,皆君之有也,而维据也以其私财忠于君,何忠之寡邪?据之防塞群臣,拥蔽君,无乃甚乎?”公曰:善哉!微子,寡人不知据之至于是也。" suì bà wèi lǒng zhī yì, fèi hòu zàng zhī lìng, lìng yǒu sī jù fǎ ér zé, qún chén guò ér jiàn.”遂罢为垄之役,废厚葬之令,令有司据法而责,群臣过而谏。gù guān wú fèi fǎ, chén wú yǐn zhōng, ér bǎi xìng dà yuè.故官无废法,臣无隐忠,而百姓大说。liáng qiū jù wèi yàn zǐ yuē:" wú zhì sǐ bù jí fū zǐ yǐ.梁丘据谓晏子曰:“吾至死不及夫子矣。" yàn zǐ yuē:" yīng wén zhī: wèi zhě cháng chéng, xíng zhě cháng zhì.”晏子曰:“婴闻之:为者常成,行者常至。yīng fēi yǒu yì yú rén yě, cháng wèi ér bù zhì, cháng xíng ér bù xiū zhě.婴非有异与人也,常为而不置,常行而不休者。gù nán jí yě?"故难及也?”

翻译

梁丘据去世了,齐景公召见晏子,告诉他:“梁丘据对我忠诚又爱护。我想给他丰厚的葬礼,高大的坟墓。”晏子说:“请问梁丘据对您的忠诚和爱护表现在哪里,可以让我听听吗?”齐景公说:“我有喜欢的东西,主管官员没能及时准备好,梁丘据就把他自己的东西拿来给我,所以我了解他的忠诚。每到刮风下雨,到了晚上他也会来探望我,所以我了解他对我的关爱。”晏子说:“我如果回答,可能会犯错;如果不回答,就无法侍奉您,那我敢不回答吗!我听说,臣子独占君主的权力,叫作不忠;儿子独占父亲的权力,叫作不孝。侍奉君主的正确方法是:让父亲和兄长关系亲密,对群臣有礼,对百姓有恩惠,对邻国有信用,这才叫作忠。做儿子的正确方法是:亲爱兄弟,尊敬长辈,对子女仁慈,对朋友守信,这才叫作孝。现在国家的百姓都是您的臣民,但只有梁丘据尽心尽力地爱护您,怎么爱护的人这么少呢?国家的财富都是您的,但只有梁丘据用自己的私财来忠于您,怎么忠心的人这么少呢?梁丘据阻止群臣接近您,遮蔽您的视线,恐怕太过分了吧?”齐景公说:“说得很好!没有你,我不知道梁丘据竟然做到这种程度。”于是取消了修建高大坟墓的计划,废除了厚葬的命令,命令主管官员依法行事,群臣有过错就进谏。所以,官员们不再废弃法律,臣子们也不再隐瞒忠言,百姓非常高兴。梁丘据对晏子说:“我到死都比不上您啊。”晏子说:“我听说,做事的人常常成功,走路的人常常到达。我没有比别人特别的地方,只是常常做而不放弃,常常走而不休息。所以很难赶上我吧?”