《释秘演诗集序》

欧阳修 宋代
予少以进士游京师,因得尽交当世之贤豪。
然犹以谓国家臣一四海,休兵革,养息天下以无事者四十年,而智谋雄伟非常之士,无所用其能者,往往伏而不出,山林屠贩,必有老死而世莫见者,欲从而求之不可得。
其后得吾亡友石曼卿。
曼卿为人,廓然有大志,时人不能用其材,曼卿亦不屈以求合。
无所放其意,则往往从布衣野老酣嬉,淋漓颠倒而不厌。
予疑所谓伏而不见者,庶几狎而得之,故尝喜从曼卿游,欲因以阴求天下奇士。
浮屠秘演者,与曼卿交最久,亦能遗外世俗,以气节相高。
二人欢然无所间。
曼卿隐于酒,秘演隐于浮屠,皆奇男子也。
然喜为歌诗以自娱,当其极饮大醉,歌吟笑呼,以适天下之乐,何其壮也!
一时贤士,皆愿从其游,予亦时至其室。
十年之间,秘演北渡河,东之济、郓,无所合,困而归,曼卿已死,秘演亦老病。
嗟夫!
二人者,予乃见其盛衰,则予亦将老矣!
夫曼卿诗辞清绝,尤称秘演之作,以为雅健有诗人之意。
秘演状貌雄杰,其胸中浩然。
既习于佛,无所用,独其诗可行于世。
而懒不自惜,已老,胠其橐,尚得三、四百篇,皆可喜者。
曼卿死,秘演漠然无所向。
闻东南多山水,其巅崖崛峍,江涛汹涌,甚可壮也,欲往游焉。
足以知其老而志在也。
于其将行,为叙其诗,因道其盛时以悲其衰。
庆历二年十二月二十八日庐陵欧阳修序。

翻译

我年轻时以进士身份游历京城,得以结交当时众多的贤能之士。然而,我仍然觉得,在国家统一四海、停息兵戈、让天下百姓安居乐业近四十年之后,那些智谋超群、雄才伟略的非凡人物,却因无处施展才华而隐居不出。他们或隐于山林,或混迹市井屠夫商贩之间,很可能终老一生而不为世人所知。我试图寻找这样的人,却始终未能如愿。后来,我遇到了已故的好友石曼卿。
曼卿为人豁达大度,志向远大,但当时的环境无法充分发挥他的才能。他也不愿委屈自己去迎合世俗。于是,他常常与平民百姓一起畅饮欢笑,尽情享受生活的乐趣,毫无厌倦之意。我猜测,那些隐而不现的奇才,或许可以通过亲近曼卿而有所接触,因此我很乐意与他交往,希望通过他暗中寻觅天下的奇人异士。
僧人秘演与曼卿交往最为长久,他也同样能够超脱世俗,以高尚的气节自许。两人情投意合,毫无隔阂。曼卿借酒隐逸,秘演则以佛门为归宿,但他们都是非凡的男子汉。他们喜欢写诗来自娱自乐,当他们痛饮至醉,放声高歌、开怀大笑时,那种追求天下之乐的豪情是多么壮阔啊!一时间,许多贤能之士都愿意与他们结交,我也时常到他们的住处拜访。
在十年的时间里,秘演曾北渡黄河,向东到过济州、郓州等地,却始终没有找到志同道合之人,最终困顿而归。此时,曼卿已经去世,秘演也年老体衰。唉!这两个人的经历让我见证了他们的盛衰荣辱,那么我也将步入老年了!
曼卿的诗清新绝伦,尤其推崇秘演的作品,认为其风格典雅刚健,富有诗人的气质。秘演相貌雄伟杰出,胸襟开阔浩然。虽然他精通佛法,却无处施展抱负,唯有诗歌可以流传于世。然而,他懒于珍惜自己的作品,直到年老时打开箱子,才发现还有三四百首诗作,篇篇都令人喜爱。
曼卿去世后,秘演显得孤独茫然,不知何去何从。他听说东南地区山水众多,山峰陡峭险峻,江涛汹涌澎湃,景色十分壮丽,便打算前往游览,以此证明即便年老,志向依然未泯。在他即将出发之际,我为他的诗作写了这篇序言,并借此回忆他曾经的辉煌岁月,感叹如今的衰败境遇。
庆历二年十二月二十八日,庐陵欧阳修撰序。