《诫兄子严敦书》

马援 两汉
援兄子严、敦,并喜讥议,而通轻侠客。
援前在交趾,还书诫之曰:“吾欲汝曹闻人过失,如闻父母之名:耳可得闻,口不可得言也。
好议论人长短,妄是非正法,此吾所大恶也:宁死,不愿闻子孙有此行也。
汝曹知吾恶之甚矣,所以复言者,施衿结缡,申父母之戒,欲使汝曹不忘之耳!
“龙伯高敦厚周慎,口无择言,谦约节俭,廉公有威。
吾爱之重之,愿汝曹效之。
杜季良豪侠好义,忧人之忧,乐人之乐,清浊无所失。
父丧致客,数郡毕至。
吾爱之重之,不愿汝曹效也。
效伯高不得,犹为谨敕之士,所谓‘刻鹄不成尚类鹜’者也。
效季良不得,陷为天下轻薄子,所谓‘画虎不成反类狗’者也。
讫今季良尚未可知,郡将下车辄切齿,州郡以为言,吾常为寒心,是以不愿子孙效也。

翻译

马援的侄子严、敦二人,都喜欢议论别人的长短,并且喜欢结交轻浮的侠客。马援从前在交趾时,写信告诫他们说:“我希望你们听到别人的过失,就像听到父母的名字一样:耳朵可以听,但嘴里不能说。喜好议论别人的长短,胡乱批评正法,这是我非常厌恶的行为:我宁可死,也不愿意听到子孙有这样的行为。你们知道我非常厌恶这种行为,之所以再次提起,是因为像给女儿出嫁前的叮嘱一样,希望你们不要忘记!
“龙伯高为人敦厚谨慎,言语没有不当之处,谦逊节俭,廉洁公正有威严。我很敬重他,希望你们能效仿他。杜季良豪爽仗义,能够体恤他人的忧愁,分享他人的快乐,无论清浊都能相处融洽。他父亲去世时,数郡的人都来吊唁。我很敬重他,但不希望你们效仿他。如果学不成龙伯高的样子,至少还能成为一个谨慎的人,就像雕刻天鹅不成还能像鸭子。但如果学不成杜季良的样子,就会变成一个轻浮的人,就像画虎不成反而像狗。到现在为止,杜季良的结局还不清楚,郡里的官员一上任就对他咬牙切齿,州郡里也常有人议论他,我常常为此感到担忧,所以不希望子孙们效仿他。”