《触龙说赵太后》

刘向 先秦
赵太后新用事,秦急攻之。
赵氏求救于齐,齐曰:“必以长安君为质,兵乃出。
”太后不肯,大臣强谏。
太后明谓左右:“有复言令长安君为质者,老妇必唾其面。
”左师触龙言愿见太后。
太后盛气而揖之。
入而徐趋,至而自谢,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得见久矣。
窃自恕,而恐太后玉体之有所郄也,故愿望见太后。
”太后曰:“老妇恃辇而行。
”曰:“日食饮得无衰乎?
”曰:“恃粥耳。
”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自强步,日三四里,少益耆食,和于身。
”太后曰:“老妇不能。
”太后之色少解。
左师公曰:“老臣贱息舒祺,最少,不肖;
而臣衰,窃爱怜之。
愿令得补黑衣之数,以卫王宫。
没死以闻。
”太后曰:“敬诺。
年几何矣?
”对曰:“十五岁矣。
虽少,愿及未填沟壑而托之。
”太后曰:“丈夫亦爱怜其少子乎?
”对曰:“甚于妇人。
”太后笑曰:“妇人异甚。
”对曰:“老臣窃以为媪之爱燕后贤于长安君。
”曰:“君过矣!
不若长安君之甚。
”左师公曰:“父母之爱子,则为之计深远。
媪之送燕后也,持其踵,为之泣,念悲其远也,亦哀之矣。
已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反。
’岂非计久长,有子孙相继为王也哉?
”太后曰:“然。
”左师公曰:“今三世以前,至于赵之为赵,赵王之子孙侯者,其继有在者乎?
”曰:“无有。
”曰:“微独赵,诸侯有在者乎?
”曰:“老妇不闻也。
”“此其近者祸及身,远者及其子孙。
岂人主之子孙则必不善哉?
位尊而无功,奉厚而无劳,而挟重器多也。
今媪尊长安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于国,—旦山陵崩,长安君何以自托于赵?
老臣以媪为长安君计短也,故以为其爱不若燕后。
”太后曰:“诺,恣君之所使之。
”于是为长安君约车百乘,质于齐,齐兵乃出。
子义闻之曰:“人主之子也、骨肉之亲也,犹不能恃无功之尊、无劳之奉,已守金玉之重也,而况人臣乎。

翻译

赵太后刚刚掌权,秦国就加紧进攻赵国。赵国向齐国求救,齐国说:“必须让长安君做人质,我们才会出兵。”太后不肯答应,大臣们极力劝说。太后明确告诉身边的人:“再有人敢提让长安君做人质的事,我一定朝他脸上吐唾沫。”
左师触龙请求觐见太后。太后怒气冲冲地等着他。触龙慢慢走进来,到了跟前便道歉说:“老臣腿脚不好,走路很慢,很久没来看望太后了。私下里原谅自己,但又担心太后的身体有什么不适,所以希望能见到您。”太后说:“我靠车辇才能行走。”触龙问:“饮食有没有减少?”太后回答:“只能喝点粥罢了。”触龙说:“老臣最近也没什么胃口,就强迫自己每天走三四里路,稍微增加了食欲,感觉身体也好多了。”太后说:“我可做不到这样。”太后的脸色缓和了一些。
触龙接着说:“老臣有个小儿子叫舒祺,年纪最小,不成器。但我年纪大了,特别疼爱他。希望让他当个宫廷侍卫,保卫王宫。冒死前来禀告。”太后说:“好吧。他多大了?”触龙答道:“十五岁了。虽然年轻,但希望趁我还没死,把他托付给您。”太后笑着说:“男人也会像女人一样疼爱自己的小儿子吗?”触龙回答:“比女人还要厉害呢。”太后笑着说:“女人更甚啊。”触龙说:“老臣认为您对燕后的爱超过了对长安君的爱。”太后说:“你错了!我对燕后的爱不如对长安君那样深。”触龙说:“父母爱子女,总是为他们长远打算。您送燕后出嫁时,拉着她的脚后跟哭泣,想到她要远嫁,心中悲伤。但她走了之后,并不是不想念她,每次祭祀都会祈祷:‘千万不要让她回来。’这难道不是为了她能长久幸福,有子孙继承王位吗?”太后说:“是的。”
触龙继续说:“从前三代以前,赵国成为赵国以来,赵王的子孙被封为诸侯的,他们的后代还有在世的吗?”太后说:“没有。”触龙又问:“不仅是赵国,其他诸侯国的子孙还有在世的吗?”太后说:“我没听说过。”触龙说:“这是因为近的祸及自身,远的祸及子孙。难道君主的子孙都不好吗?只是因为他们地位尊贵却没有功劳,俸禄丰厚却没有劳绩,却拥有许多珍宝。现在您让长安君的地位很高,给他肥沃的土地,赐予他许多珍宝,却不让他为国家立功。一旦您去世,长安君凭什么在赵国立足呢?老臣认为您的考虑不够长远,因此觉得您对他的爱还不如对燕后的爱。”太后说:“好吧,随你的意思办吧。”于是为长安君准备了一百辆车,送到齐国做人质,齐国这才出兵救援。
子义听说这件事后说:“君主的儿子、骨肉至亲尚且不能依靠无功而得来的尊贵地位和无劳而得来的丰厚俸禄,何况是一般的臣子呢?”