《祭公谏征犬戎》

佚名 先秦
穆王将征犬戎,祭公谋父谏曰:“不可。
先王耀德不观兵。
夫兵,戢而时动,动则威;
观则玩,玩则无震。
是故周文公之《颂》曰:‘载戢干戈,载櫜弓矢;
我求懿德,肆于时夏。
允王保之。
’先王之于民也,茂正其德,而厚其性;
阜其财求,而利其器用;
明利害之乡,以文修之,使务利而避害,怀德而畏威,故能保世以滋大。
昔我先世后稷,以服事虞夏。
及夏之衰也,弃稷弗务,我先王不窋,用失其官,而自窜于戎翟之间。
不敢怠业,时序其德,纂修其绪,修其训典;
朝夕恪勤,守以惇笃,奉以忠信,奕世戴德,不忝前人。
至于武王,昭前之光明,而加之以慈和,事神保民,莫不欣喜。
商王帝辛,大恶于民,庶民弗忍,欣戴武王,以致戎于商牧。
是先王非务武也,勤恤民隐,而除其害也。
夫先王之制:邦内甸服,邦外侯服,侯、卫宾服,夷、蛮要服,戎、狄荒服。
甸服者祭,侯服者祀,宾服者享,要服者贡,荒服者王。
日祭,月祀,时享,岁贡,终王,先王之训也。
有不祭,则修意;
有不祀,则修言;
有不享,则修文;
有不贡,则修名;
有不王,则修德。
序成而有不至,则修刑。
于是乎有刑不祭,伐不祀,征不享,让不贡,告不王。
于是乎有刑罚之辟,有攻伐之兵,有征讨之备,有威让之令,有文告之辞。
布令陈辞,而又不至,则又增修于德,无勤民于远。
是以近无不听,远无不服。
今自大毕、伯士之终也,犬戎氏以其职来王,天子曰:‘予必以不享征之’,且观之兵,其无乃废先王之训,而王几顿乎?
吾闻夫犬戎树椁,能帅旧德,而守终纯固,其有以御我矣。
”王不听,遂征之,得四白狼、四白鹿以归。
自是荒服者不至。

拼音

mù wáng jiāng zhēng quǎn róng, jì gōng móu fù jiàn yuē:" bù kě.穆王将征犬戎,祭公谋父谏曰:“不可。xiān wáng yào dé bù guān bīng.先王耀德不观兵。fū bīng, jí ér shí dòng, dòng zé wēi guān zé wán, wán zé wú zhèn.夫兵,戢而时动,动则威;观则玩,玩则无震。shì gù zhōu wén gōng zhī sòng yuē:' zài jí gān gē, zài gāo gōng shǐ wǒ qiú yì dé, sì yú shí xià.是故周文公之《颂》曰:‘载戢干戈,载櫜弓矢;我求懿德,肆于时夏。yǔn wáng bǎo zhī.允王保之。' xiān wáng zhī yú mín yě, mào zhèng qí dé, ér hòu qí xìng fù qí cái qiú, ér lì qí qì yòng míng lì hài zhī xiāng, yǐ wén xiū zhī, shǐ wù lì ér bì hài, huái dé ér wèi wēi, gù néng bǎo shì yǐ zī dà.’先王之于民也,茂正其德,而厚其性;阜其财求,而利其器用;明利害之乡,以文修之,使务利而避害,怀德而畏威,故能保世以滋大。xī wǒ xiān shì hòu jì, yǐ fú shi yú xià.昔我先世后稷,以服事虞夏。jí xià zhī shuāi yě, qì jì fú wù, wǒ xiān wáng bù zhú, yòng shī qí guān, ér zì cuàn yú róng dí zhī jiān.及夏之衰也,弃稷弗务,我先王不窋,用失其官,而自窜于戎翟之间。bù gǎn dài yè, shí xù qí dé, zuǎn xiū qí xù, xiū qí xùn diǎn zhāo xī kè qín, shǒu yǐ dūn dǔ, fèng yǐ zhōng xìn, yì shì dài dé, bù tiǎn qián rén.不敢怠业,时序其德,纂修其绪,修其训典;朝夕恪勤,守以惇笃,奉以忠信,奕世戴德,不忝前人。zhì yú wǔ wáng, zhāo qián zhī guāng míng, ér jiā zhī yǐ cí hé, shì shén bǎo mín, mò bù xīn xǐ.至于武王,昭前之光明,而加之以慈和,事神保民,莫不欣喜。shāng wáng dì xīn, dà è yú mín, shù mín fú rěn, xīn dài wǔ wáng, yǐ zhì róng yú shāng mù.商王帝辛,大恶于民,庶民弗忍,欣戴武王,以致戎于商牧。shì xiān wáng fēi wù wǔ yě, qín xù mín yǐn, ér chú qí hài yě.是先王非务武也,勤恤民隐,而除其害也。fū xiān wáng zhī zhì: bāng nèi diān fú, bāng wài hóu fú, hóu wèi bīn fú, yí mán yào fú, róng dí huāng fú.夫先王之制:邦内甸服,邦外侯服,侯、卫宾服,夷、蛮要服,戎、狄荒服。diān fú zhě jì, hóu fú zhě sì, bīn fú zhě xiǎng, yào fú zhě gòng, huāng fú zhě wáng.甸服者祭,侯服者祀,宾服者享,要服者贡,荒服者王。rì jì, yuè sì, shí xiǎng, suì gòng, zhōng wáng, xiān wáng zhī xùn yě.日祭,月祀,时享,岁贡,终王,先王之训也。yǒu bù jì, zé xiū yì yǒu bù sì, zé xiū yán yǒu bù xiǎng, zé xiū wén yǒu bù gòng, zé xiū míng yǒu bù wáng, zé xiū dé.有不祭,则修意;有不祀,则修言;有不享,则修文;有不贡,则修名;有不王,则修德。xù chéng ér yǒu bù zhì, zé xiū xíng.序成而有不至,则修刑。yú shì hū yǒu xíng bù jì, fá bù sì, zhēng bù xiǎng, ràng bù gòng, gào bù wáng.于是乎有刑不祭,伐不祀,征不享,让不贡,告不王。yú shì hū yǒu xíng fá zhī pì, yǒu gōng fá zhī bīng, yǒu zhēng tǎo zhī bèi, yǒu wēi ràng zhī lìng, yǒu wén gào zhī cí.于是乎有刑罚之辟,有攻伐之兵,有征讨之备,有威让之令,有文告之辞。bù lìng chén cí, ér yòu bù zhì, zé yòu zēng xiū yú dé, wú qín mín yú yuǎn.布令陈辞,而又不至,则又增修于德,无勤民于远。shì yǐ jìn wú bù tīng, yuǎn wú bù fú.是以近无不听,远无不服。jīn zì dà bì bó shì zhī zhōng yě, quǎn róng shì yǐ qí zhí lái wáng, tiān zǐ yuē:' yǔ bì yǐ bù xiǎng zhēng zhī', qiě guān zhī bīng, qí wú nǎi fèi xiān wáng zhī xùn, ér wáng jǐ dùn hū? wú wén fū quǎn róng shù guǒ, néng shuài jiù dé, ér shǒu zhōng chún gù, qí yǒu yǐ yù wǒ yǐ.今自大毕、伯士之终也,犬戎氏以其职来王,天子曰:‘予必以不享征之’,且观之兵,其无乃废先王之训,而王几顿乎?吾闻夫犬戎树椁,能帅旧德,而守终纯固,其有以御我矣。" wáng bù tīng, suì zhēng zhī, dé sì bái láng sì bái lù yǐ guī.”王不听,遂征之,得四白狼、四白鹿以归。zì shì huāng fú zhě bù zhì.自是荒服者不至。

翻译

周穆王打算出兵征讨犬戎,祭公谋父劝谏说:“不可。先王向来以德服人,而不轻易炫耀武力。军队应当平时收敛,只在必要时动用,一旦行动就要展示威严;如果随意展示武力,反而会让人轻视,失去震慑力。正如周文公在《颂》中所说:‘收起干戈,藏好弓箭;我追求美德,广布于天下。愿君王能永保此德。’先王对待百姓,注重培养他们的德行,丰富他们的品性;增加他们的财富,改善他们的生活;明确利害关系,以礼乐教化他们,使他们趋利避害,心怀仁德而敬畏威严,因此能够世代传承,日益壮大。从前我们的先祖后稷,曾侍奉虞夏两朝。到了夏朝衰落时,废弃了农业,我们的先王不窋因此失去了官职,流落到戎狄之间。但他不敢懈怠,依然按时修德,继承先辈的事业,整理典籍;日夜勤勉,以诚笃之心坚守,以忠信之道奉行,世代传承美德,无愧于先人。到了武王时,他发扬先王的光辉,更加仁慈和善,敬神保民,百姓无不欢欣。商王帝辛残暴无道,百姓无法忍受,纷纷拥戴武王,最终在商牧之战中击败了商朝。这说明先王并非崇尚武力,而是体恤百姓疾苦,为民除害。先王的制度是:王畿之内为甸服,王畿之外为侯服,侯服之外为宾服,夷蛮之地为要服,戎狄之地为荒服。甸服者每日祭祀,侯服者每月祭祀,宾服者每季进献,要服者每年进贡,荒服者终身朝见一次,这是先王的训诫。如果有不祭祀的,就修整心意;有不进献的,就修整言辞;有不进贡的,就修整礼文;有不朝见的,就修整德行。如果按顺序修整后仍不服从,就动用刑罚。于是有了刑罚、征伐、威让、文告等手段。发布命令和文告后,如果仍不服从,就进一步修整德行,而不轻易劳民远征。因此,近处无不听从,远处无不归服。如今大毕、伯士已逝,犬戎依然按时来朝见,天子却说:‘我定要以不进献为由征讨他们’,并展示武力,这岂不是违背了先王的训诫,使王业几乎毁于一旦?我听说犬戎崇尚简朴,能继承先辈的德行,坚守传统,他们或许有抵御我们的能力。”穆王不听劝告,执意出兵,最终只带回四只白狼和四只白鹿。从此,荒服之地不再来朝。

赏析

祭公谏征犬戎赏析  在辅佐周穆王的过程中,祭国的祭公谋父提出了“以德治国”的政治主张。某年,周穆王要攻打一个叫犬戎的民族,祭公谋父劝说周穆王:圣明的君王是光大自己的德政,而不炫耀自己的武力,用武力征服别人,早晚会带来严重后果的。周穆王不听劝告,率兵攻打犬戎,尽管战争最后取胜,但周边的少数民族再也不称臣纳贡。  “以德治国”是符合周先人的传统的。《史记·周本纪》记述:  “古公亶父复脩后稷、公刘之业,积德行义,国人皆戴之。薰育戎狄攻之,欲得财物,予之。已复攻,欲得地与民。民皆怒,欲战。古公曰:‘有民立君,将以利之。今戎狄所为攻战,以吾地与民。民之在我,与其在彼,何异。民欲以我故战,杀人父子而君之,予不忍为。’乃与私属遂去豳,度漆、沮,逾梁山,止於岐下。豳人举国扶老携弱,尽复归古公於岐下。及他旁国闻古公仁,亦多归之。於是古公乃贬戎狄之俗,而营筑城郭室屋,而邑别居之。作五官有司。民皆歌乐之,颂其德。”  这段故事是说:古公亶父是周王朝的奠基人,被称为周朝的“太王”,是历史上的著名贤王。  古公亶父原是一个小国豳国的国君。当时,西北边地的戎狄进攻豳国,“欲得财物”。给了财物以后,他们还不满足,又要再来进攻,欲得地与民。豳国百姓被激怒了,纷纷主张打仗。这时,古公说:“老百姓拥立君主,是希望君主保护老百姓的福利。现在戎狄想来攻打我们的目地,是因为我有了土地和老百姓。老百姓在我这里和在他那里,只要生活的好,那有什么关系呢?现在老百姓们为了我个人的原因去打仗,用杀死别人的父子的手段去达到我当君主的目地,这样的事,我不忍心去做!”(原文:有民立君,将以利之。今戎狄所为攻战,以我地与民。民之在我,与其在彼,何异?民欲以我故战,杀人父子而君之,予不忍为。)因此,古公亶父只带了近亲私属一群人,学他的祖先不窋一样,离开豳国,迁徙到梁山西南的岐山之下定居。  古公亶父的这个举动被老百姓知道了,不仅原来豳地民众扶老携幼,离开戎狄而追到岐山来,照旧跟着他。而且附近的邻国,也久仰古公的仁义贤名,都来归附于他。  所以,老子依据古公亶父的事迹写成了第三章的“使民不争”。象古公亶父那样,他为了民众远离战争, 不争而退让到可以不要国家豳,不战而退从豳到了周原。他最终赢得了民众的心,他最终不争而成不战而胜!  显然,周穆王攻打一个叫犬戎的民族,是周失德的开始。左丘明的《国语》从西周穆王写起,大概是因为周穆王是西周失德的第一个君王罢!  附加说明:京城五百里以内为邦内;离京城五百到一千里的国为邦外;一千里到三千五百里的国为侯、卫;三千五百里到四千里的国为蛮、夷;四千里以外的国为戎、翟。甸服:为王朝服役,供应周王朝每天的宗庙祭祀;侯服:每年必须朝见周王朝,供应每月的祭祀;宾服:必须纳贡供应每季的祭祀,二到五年朝见一次;要(yāo)服:必须供应每年的祭祀,每六年朝见;荒服:每任国王必须朝见一次,表示臣服即可。