《送李愿归盘谷序》

韩愈 唐代
太行之阳有盘谷。
盘谷之间,泉甘而土肥,草木丛茂,居民鲜少。
或曰:“谓其环两山之间,故曰‘盘’。
”或曰:“是谷也,宅幽而势阻,隐者之所盘旋。
”友人李愿居之。
愿之言曰:“人之称大丈夫者,我知之矣:利泽施于人,名声昭于时,坐于庙朝,进退百官,而佐天子出令;
其在外,则树旗旄,罗弓矢,武夫前呵,从者塞途,供给之人,各执其物,夹道而疾驰。
喜有赏,怒有刑。
才畯满前,道古今而誉盛德,入耳而不烦。
曲眉丰颊,清声而便体,秀外而惠中,飘轻裾,翳长袖,粉白黛绿者,列屋而闲居,妒宠而负恃,争妍而取怜。
大丈夫之遇知于天子、用力于当世者之所为也。
吾非恶此而逃之,是有命焉,不可幸而致也。
穷居而野处,升高而望远,坐茂树以终日,濯清泉以自洁。
采于山,美可茹;
钓于水,鲜可食。
起居无时,惟适之安。
与其有誉于前,孰若无毁于其后;
与其有乐于身,孰若无忧于其心。
车服不维,刀锯不加,理乱不知,黜陟不闻。
大丈夫不遇于时者之所为也,我则行之。
伺候于公卿之门,奔走于形势之途,足将进而趑趄,口将言而嗫嚅,处污秽而不羞,触刑辟而诛戮,侥幸于万一,老死而后止者,其于为人,贤不肖何如也?
”昌黎韩愈闻其言而壮之,与之酒而为之歌曰:“盘之中,维子之宫;
盘之土,维子之稼;
盘之泉,可濯可沿;
盘之阻,谁争子所?
窈而深,廓其有容;
缭而曲,如往而复。
嗟盘之乐兮,乐且无央;
虎豹远迹兮,蛟龙遁藏;
鬼神守护兮,呵禁不祥。
饮且食兮寿而康,无不足兮奚所望!
膏吾车兮秣吾马,从子于盘兮,终吾生以徜徉!

翻译

太行山的南面有个叫盘谷的地方。盘谷之中,泉水甘甜,土地肥沃,草木茂盛,但居民稀少。有人说:“因为这里被两座山环绕,所以叫‘盘’。”也有人说:“这个山谷幽深而地势险阻,是隐士们喜欢停留的地方。”我的朋友李愿就住在这里。李愿曾说:“人们所说的‘大丈夫’,我明白是什么样的人:他们施恩惠于百姓,名声显赫于当世,在朝廷中位居高位,掌握百官的升降,辅佐天子发布政令;在外则树立旗帜,陈列弓箭,武士在前开道,随从挤满道路,供应的人各司其职,夹道疾驰。高兴时赏赐,愤怒时惩罚。身边才俊云集,谈论古今,赞美盛德,听来不觉厌烦。那些眉目清秀、声音悦耳、体态轻盈、外表俊美、内心聪慧的女子,穿着轻薄的衣裙,拖着长长的袖子,涂脂抹粉,住在华丽的屋子里,争宠斗艳,互相嫉妒。这些都是那些被天子赏识、在当世施展才华的大丈夫的所作所为。我并非厌恶这些而逃避,只是命运如此,无法侥幸得到。我宁愿住在偏僻的野外,登高望远,坐在茂密的树下度过整日,用清泉洗涤自己。从山中采摘美味的野菜,从水中钓取鲜美的鱼。生活没有固定的时间,只求舒适自在。与其在生前获得赞誉,不如在死后没有诋毁;与其享受身体的快乐,不如心中无忧无虑。没有车马的束缚,没有刑罚的威胁,不关心世间的纷乱,不理会官职的升降。这是那些不被时代赏识的大丈夫的所作所为,我正是这样做的。那些在权贵门前卑躬屈膝,在权势之路上奔波劳碌,脚步犹豫不决,言辞吞吞吐吐,身处污秽而不觉羞耻,触犯刑法而遭杀戮,侥幸于万一,直到老死才停止的人,他们的为人,究竟是贤还是不贤呢?”韩愈听了李愿的话,深感敬佩,便与他共饮,并为他作歌道:“盘谷之中,是你的居所;盘谷的土地,是你的庄稼;盘谷的泉水,可以洗涤,可以沿行;盘谷的险阻,谁与你争?幽深而广阔,包容万物;曲折环绕,仿佛去了又回。啊,盘谷的快乐,无穷无尽;虎豹远离,蛟龙隐匿;鬼神守护,驱除不祥。饮食无忧,长寿健康,无所不足,还有什么可求!我愿备好车马,随你到盘谷,终此一生,自在逍遥!”