《送区册序》

韩愈 唐代
阳山,天下之穷处也。
陆有丘陵之险,虎豹之虞。
江流悍急,横波之石,廉利侔剑戟,舟上下失势,破碎沦溺者,往往有之。
县廓无居民,官无丞尉,夹江荒茅篁竹之间,小吏十余家,皆鸟言夷面。
始至,言语不通,画地为字,然后可告以出租赋,奉期约。
是以宾客游从之士,无所为而至。
愈待罪于斯,且半岁矣。
有区生者,誓言相好,自南海挐舟而来。
升自宾阶,仪观甚伟,坐与之语,文义卓然。
庄周云:“逃空虚者,闻人足音跫然而喜矣!”况如斯人者,岂易得哉!入吾室,闻《诗》、《书》仁义之说,欣然喜,若有志于其间也。
与之翳嘉林,坐石矶,投竿而渔,陶然以乐,若能遗外声利,而不厌乎贫贱也。
岁之初吉,归拜其亲,酒壶既倾,序以识别。

翻译

阳山,是这天底下最为偏远闭塞的地方。陆地上有崎岖丘陵的险阻,虎豹出没的忧虑;江水汹涌狂暴,波涛中翻滚的石头,其锋利堪比剑戟,船只在激流中上下颠簸,时常有人因此船只破损、沉没遇溺。县城周围没有居民,官府中也没有副职官员,夹江两岸尽是荒芜的茅草丛竹,只有十多家小吏居住,他们说话如同鸟鸣,面貌带有异域特征。初到这里时,语言无法沟通,只能在地上画字,如此才能告知他们如何缴纳租赋、遵守约定。因此,这里极少有宾客或随从之士来访。我在这种境况下待罪已有半年之久。
有一位名叫区生的人,他发誓与我结为好友,特意从南海驾舟前来阳山。他从宾客的台阶上拾级而上,仪表堂堂,威严出众,坐下来与我交谈,其言谈文采斐然,见解卓越。正如庄子所言:“逃避空虚寂寞的人,听到人的脚步声便欣喜不已!”像区生这样的人物,岂是轻易就能遇到的?他步入我的居室,听我讲述《诗经》、《书经》中的仁义之道,欣然喜悦,仿佛对此深感兴趣,心有所向。我们一起漫步于美丽的林荫之中,坐在石矶上垂钓,怡然自得,仿佛能抛却世俗名利,甘于清贫淡泊的生活。
年初吉祥之时,区生归家拜见父母,酒杯斟满,我们依依惜别。