《送顿起》

苏轼 宋代
客路相逢难,为乐常不足。
临行挽衫袖,更尝折残菊。
酒阑不忍去,共接一寸烛。
留君终无穷,归驾不免促。
岱宗已在眼,一往继前躅。
佳人亦何念,凄断阳关曲。
天门四十里,夜看扶桑浴。
回头望彭城,大海浮一粟。
故人在其下,尘土相豗蹴。
惟有黄楼诗,千古配淇澳。

翻译

路上偶遇朋友实属不易,欢乐的时光总是觉得不够。临别时我卷起衣袖不舍,又摘下那残菊再尝离愁。酒宴将散,仍舍不得离去,我们共守着一根即将燃尽的蜡烛。真希望能把你留下,但归期已近,不得不匆匆上路。泰山已在视线之中,我将继续前行,追随前人的足迹。而你心中又何尝不感慨,阳关曲里满是凄凉的离别意。
望着前方四十里外的天门山,想象着夜间太阳在扶桑沐浴的景象。回头看向彭城,它在浩瀚的大海中仿佛只是一粒粟米。你在那城中,如尘埃般渺小,与世间的纷扰相互碰撞。唯有那黄楼上的诗篇,能与淇澳之美千古相配,流传后世。
这样的翻译既保留了原文的意境与情感,又用现代汉语的表达方式让内容更加贴近当代读者的理解习惯,既有诗意又不失散文的流畅。