《狼三则》

蒲松龄 清代
其一有屠人货肉归,日已暮,欻一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎,随尾行数里。
屠惧,示之以刃,少却;
及走,又从之。
屠无计,思狼所欲者肉,不如姑悬诸树而早取之。
遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。
狼乃止。
屠归。
昧爽,往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状。
大骇,逡巡近视之,则死狼也。
仰首细审,见狼口中含肉,钩刺狼腭,如鱼吞饵。
时狼皮价昂,直十余金,屠小裕焉。
缘木求鱼,狼则罹之,是可笑也。
其二一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。
途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。
一狼得骨止,一狼仍从。
复投之,后狼止而前狼又至。
骨已尽矣,而两狼之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。
顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。
屠乃奔倚其下,弛担持刀。
狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径去,其一犬坐于前。
久之,目似瞑,意暇甚。
屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。
方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。
身已半入,止露尻尾。
屠自后断其股,亦毙之。
乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?
止增笑耳。
其三一屠暮行,为狼所逼。
道旁有夜耕所遗行室,奔入伏焉。
狼自苫中探爪入。
屠急捉之,令不可去。
但思无计可以死之。
惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。
极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。
出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。
遂负之以归。
非屠,乌能作此谋也!
三事皆出于屠;
则屠人之残爆,杀狼亦可用也。

翻译

有一个屠户卖完肉回家,天已经快黑了。忽然有一只狼出现了,看到担子里的肉,馋得直流口水,一路跟着他走了好几里地。屠户害怕,就拿出刀威胁它,狼稍微退了一点;等他转身想跑,狼又跟了上来。屠户没办法,心想狼想要的就是肉,不如先把肉挂在树上,第二天再来拿。于是他把肉挂在树枝上,然后举起空担子给狼看,狼这才停止跟随。屠户回家了。第二天清早,他去取肉,远远看见树上挂着一个大东西,像是有人吊死的样子,吓得他赶紧靠近仔细一看,发现是一头死狼。他抬头仔细观察,看到狼嘴里叼着肉,嘴里的钩子刺穿了它的上颚,就像鱼儿吞下了鱼饵一样。当时狼皮很值钱,能卖十几两银子,屠户因此赚了不少钱。这只狼为了得到肉,结果自己送了命,真是可笑啊。
另一个晚上,一个屠户回家,担子里的肉已经卖光了,只剩下些骨头。路上遇到两只狼,一直跟着他走了很远。屠户害怕,就把骨头扔给它们吃。一只狼得到骨头停下了,另一只狼还是跟着他。他又扔骨头,后面的狼停住了,前面的狼又追上来。骨头都扔完了,两只狼依然像之前一样紧追不舍。屠户非常着急,担心会被前后夹击。他环顾四周,发现田野里有个麦场,场主在那儿堆了许多柴草,形成了一个小山丘。屠户急忙跑到柴草堆后面,放下担子拿起刀准备迎战。两只狼都不敢靠近,只是恶狠狠地盯着他。过了一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗一样蹲坐在他面前。过了很久,那狼的眼睛似乎闭上了,显得十分悠闲。屠户突然跳起来,一刀砍向狼的脑袋,接着又连砍几刀杀死了它。正准备离开时,他回头一看柴草堆后面,发现另一只狼正在挖洞,打算从背后偷袭他。那只狼的身体已经钻进去了一大半,只露出屁股和尾巴。屠户从后面砍断了它的大腿,也把它杀了。这时他才明白,前面那只狼是在装睡,原来是为了引诱他放松警惕。狼虽然狡猾,但最终还是被当场杀死,这些禽兽的诡计又能有多少呢?不过让人觉得好笑罢了。
还有一个晚上,屠户赶路回家,被狼追赶得无路可逃。路边有个农民夜里耕作时留下的临时窝棚,他赶紧跑进去躲藏起来。狼从窝棚的草帘缝隙里伸进爪子抓他。屠户急忙抓住狼爪,让它动弹不得。他心想没什么办法能杀死这只狼,只有手里这把不到一寸长的小刀。于是他割开狼爪下的皮,用吹猪的方法给狼充气。他使出全力吹了一会儿,感觉狼不再动弹,才用绳子绑住它。出来查看时,发现这只狼鼓得像个牛一样,腿僵硬得无法弯曲,嘴巴张开合不上。于是他扛着狼回了家。如果不是屠户,谁能想出这样的办法呢!这三件事都发生在屠户身上,说明屠户虽然残忍,但也展现了他对付狼的办法。