《【南吕】一枝花 蚊虫》

宋方壶 元代
妖娆体态轻,薄劣腰肢细。
窝巢居柳陌,活计傍花溪。
相趁相随,聚朋党成群队,逞轻狂撒蒂带。
爱黄昏月下星前,怕青宵风吹日炙。
【梁州】每日穿楼台兰堂画阁,透帘栊绣幕罗帏。
帐嗡嗡乔声气。
不禁拍抚,怎受禁持?
厮鸣厮咂,相抱相偎。
损伤人玉体冰肌,人娇并枕同席。
瘦伶仃腿似蛛丝,薄支辣翅如苇煤,快棱憎嘴似钢锥。
透人,骨髓。
满口儿认下胭脂记,想着痒忄散忄散那些滋味。
有你后甚是何曾到眼底?
到强如蝶使蜂媒。
【尾】闲时节不离了花香柳影清阴里睡,闷时节则就日暖风和叶底下依,不想瘦躯老人根前逞精细。
且休说香罗袖里,桃花扇底,则怕露冷天寒恁时节悔。
妓女自生在柳陌中,长立在花街内。
打熬成风月胆,断送了雨云期。
只为二字衣食,卖笑为活计。
每日都准备,准备下些送旧迎新,安排下过从的见识。
【梁州】有一等强风情迷魂子弟,初出帐笋嫩勤儿。
起初儿待要成欢会。
教那厮一合儿昏撒,半霎儿著迷。
典房卖舍,弃子休妻。
逐朝价密约幽期,每日价弄盏传杯。
一更里酒酽花浓,半夜里如鱼似水,呀!
五更头财散人离。
你东,我西。
一番价有钞一番睡,旋打算旋伶利。
将取孛兰数取梨,有甚希奇?
【尾】有钱每日同欢会,无钱的郎君好厮离,绿豆皮儿你请退!
打发了这壁,安排下那壁,七八下里郎君都应付得喜。

翻译

身姿轻盈,腰肢纤细。她们住在柳树成荫的小巷里,生活依靠着花溪边。相互追逐嬉戏,成群结队地聚在一起,尽情地撒欢。喜欢在黄昏月下、星光前游玩,害怕白天的风吹日晒。
每天穿梭于楼台亭阁之间,穿过绣帘罗帏。嗡嗡的声音不绝于耳,无法忍受拍打和束缚。它们互相鸣叫、吮吸,紧紧相依。伤害了人的玉体肌肤,在枕席上与人亲昵。瘦弱的腿像蛛丝一样,薄薄的翅膀像苇煤,尖锐的嘴巴像钢锥。穿透人的骨髓,满口留下胭脂痕迹,让人想起那痒痒的感觉。有了它们之后,何曾在意过?比那些蝴蝶和蜜蜂还要厉害。
闲暇时在花香柳影中睡觉,烦闷时就在温暖的阳光下、微风中依偎。不想在老人面前显摆自己的精明。别说是在香罗袖里,或是桃花扇下,只怕到了露冷天寒的时候会后悔。
妓女们生在柳巷中,长在花街内。为了生存,练就了一身风月胆,断送了自己的美好时光。只是为了衣食二字,以卖笑为生。每天都准备着,迎接新客送走旧客,安排好各种应对的见识。
有一类情迷子弟,初出茅庐的年轻人。起初想要欢会,让那人一时间昏头转向,半刻钟就沉迷其中。他们典当房屋,抛弃妻子。每日密约幽会,饮酒作乐。一更时酒浓花香,半夜如鱼得水,五更时财散人离。你东我西,有钱时同欢共乐,无钱时便各自离去。绿豆皮儿请退下!打发了这边,又安排那边,七八个郎君都能应付得喜笑颜开。