《玉带生歌并序》

朱彝尊 清代
玉带生,文信国所遗砚也。
予见之吴下,既摹其铭而装池之,且为之歌曰:玉带生,吾语汝:汝产自端州,汝来自横浦。
幸免事降表,佥名谢道清,亦不识大都承旨赵孟俯。
能令信公喜,辟汝置幕府。
当年文墨宾,代汝一一数:参军谁?
谢皐羽;
寮佐谁?
邓中甫;
弟子谁?
王炎午。
独汝形躯短小,风貌朴古;
步不能趋,口不能语:既无鹳之鹆之活眼睛,兼少犀纹彪纹好眉妩;
赖有忠信存,波涛孰敢侮?
是时丞相气尚豪,可怜一舟之外无尺土,共汝草檄飞书意良苦。
四十四字铭厥背,爱汝心坚刚不吐。
自从转战屡丧师,天之所坏不可支。
惊心柴市日,慷慨且诵临终诗,疾风蓬勃扬沙时。
传有十义士,表以石塔藏公尸。
生也亡命何所之?
或云西台上,唏发一叟涕涟洏,手击竹如意,生时亦相随。
冬青成阴陵骨朽,百年踪迹人莫知。
会稽张思廉,逢生赋长句。
抱遗老人阁笔看,七客寮中敢(口夭)怒?
吾今遇汝沧浪亭,漆匣初开紫衣露,海桑陵谷又经三百秋,以手摩挱尚如故。
洗汝池上之寒泉,漂汝林端之霏雾;
俾汝畏留天地间,墨花恣洒鹅毛素。

翻译

玉带生,是文天祥留下的砚台。我在吴地见到它,摹下了它上面的铭文,并加以装裱收藏。我为此写了一首歌来赞美它:
玉带生啊,我来对你说说你的来历:你产自端州,后来流落到横浦。你幸运地避开了那些投降敌人的日子,没有在谢道清太后签署降表时出现;你也从没见过大都的翰林承旨赵孟頫。你能得到文信公(文天祥)的喜爱,被他放在幕府中使用。
当年文天祥身边那些文人宾客,我可以一个一个数给你听:他的参军是谁?是谢皐羽;他的同僚是谁?是邓中甫;他的弟子是谁?是王炎午。而你这方砚台呢,身形短小,外表朴实古拙;不能快步行走,也不能开口说话;既没有像鹳鹆那样灵动的眼睛,也没有犀角般美丽的纹理和精致的轮廓。但你有一颗忠诚坚定的心,谁能对你不敬?
那时丞相(文天祥)虽然气节豪迈,却也只有一叶孤舟,再无寸土之地可用。你陪伴他起草檄文、传递书信,那是多么艰难的日子!他亲手在你背上刻下四十四字的铭文,表达了他对你的深爱与坚定意志。
后来战事连连失利,多次损兵折将,天意似乎已经注定失败,难以挽回。终于到了柴市就义那天,他慷慨激昂地吟诵临终诗句,狂风怒号,尘沙飞扬。
传说有十位义士护送他的遗体,为他建塔立碑。而你——玉带生,又该流落何方?有人说你随一位隐居西台的老者在一起,那老人唏嘘流泪,手持竹如意,正是你曾陪伴过的旧友。
如今冬青树已成荫,忠骨早已化作尘土,百年的往事无人知晓。会稽的张思廉曾在遇到你时写下长诗,抱遗老人停笔凝视,七位宾客之中谁还敢轻慢你?
今天我在沧浪亭遇见你,漆匣初开,紫衣显现,仿佛穿越了三百年的沧桑岁月,我用手轻轻抚摸你,你还如当年一样完好如初。
我要用池中的清泉为你洗净尘埃,让山林间的薄雾轻拂过你身;愿你在天地之间永远留存,墨香洒落在洁白的纸面上,如鹅毛般轻盈飞舞。