《挽辞》

李煜 唐代
珠碎眼前珍,花凋世外春。
未销心里恨,又失掌中身。
玉笥犹残药,香奁已染尘。
前哀将后感,无泪可沾巾。
艳质同芳树,浮危道略同。
正悲春落实,又苦雨伤丛。
秾丽今何在,飘零事已空。
沉沉无问处,千载谢东风。

翻译

眼前的珍宝如同碎裂的珠子,世外的春光也如凋零的花朵。心中的怨恨尚未消散,却又失去了掌中的挚爱。玉盒里还残留着未用完的药,香奁已蒙上了尘埃。前一刻的哀伤还未平息,后一刻的感伤又涌上心头,泪水早已流尽,连擦拭的巾帕都无需再用。
那艳丽的容颜曾如芳树般美好,可命运却如浮萍般飘摇不定。正为春天的凋零而悲伤,又为雨打花丛而痛苦。曾经的繁华如今何在?一切已如飘零的落叶,归于虚无。沉重的哀愁无处诉说,只能在这千年时光中,默默地向东风道别。