《霜叶飞(毗陵客中闻老妓歌)》

张炎 宋代
绣屏开了。
惊诗梦、娇莺啼破春悄。
隐将谱字转清圆,正杏梁声绕。
看帖帖、蛾眉淡扫。
不知能聚愁多少。
叹客里凄凉,尚记得当年雅音,低唱还好。
同是流落殊乡,相逢何晚,坐对真被花恼。
贞元朝士已无多,但暮烟衰草。
未忘得春风窈窕。
却怜张绪如今老。
且慰我留连意,莫说西湖,那时苏小。

翻译

绣屏轻启,惊醒了诗意的梦。娇嫩的黄莺啼破了春天的寂静。它婉转地唱着,声音清脆圆润,在杏木屋梁间回旋。只看见她淡淡地描画眉形,如蛾须般细致。谁能知道她心中藏着多少愁绪呢?可叹我这漂泊异乡的人,仍记得当年那清雅动人的歌声,低吟浅唱时仍是那样美好。
同样是流落他乡的人,我们为何相见如此之晚?面对面坐着,竟被这春日的花景惹得心烦意乱。如今像贞元年间的旧臣已所剩无几,只见暮色中荒草凄迷。不曾忘却那春风中轻盈曼妙的身影。可惜张绪那样的风流人物如今也老去了。愿你体谅我此刻留恋不舍的心情,别再提起西湖,也别再说起那时的苏小。