《江梅引·忆江梅》

洪皓 宋代
岁在壬戌,甫临长至,张总侍御邀饮。
众宾皆退,独留少款。
侍婢歌江梅引,有“念此情、家万里”之句,仆曰:此词殆为我作也。
又闻本朝使命将至,感慨久之。
既归,不寝,追和四章,多用古人诗赋,各有一笑字,聊以自宽。
如暗香、疏影、相思等语,虽甚奇,经前人用者众,嫌其一律,故辄略之。
卒押吹字,非风即笛,不可易也。
此方无梅花,士人罕有知梅事者,故皆注所出(旧注:阙一首。
此录示乡人者,北人谓之四笑江梅引) 天涯除馆忆江梅。
几枝开。
使南来。
还带馀杭、春信到燕台。
准拟寒英聊慰远,隔山水,应销落,赴诉谁。
空恁遐想笑摘蕊。
断回肠,思故里。
漫弹绿绮。
引三弄、不觉魂飞。
更听胡笳、哀怨泪沾衣。
乱插繁花须异日,待孤讽,怕东风,一夜吹。

翻译

壬戌年,刚到冬至,张总侍御请我喝酒。其他客人走了,只留下我稍微坐一会儿。侍女唱起《江梅引》的曲子,其中有“念此情、家万里”的句子,我说:这首词大概就是为我而写的。又听说朝廷的使者将要到来,心中感慨良久。回去后,我睡不着,就模仿写了四首,多引用了古人的诗文,每首都带有一个“笑”字,聊以自我宽慰。像“暗香”、“疏影”、“相思”这些词语,虽然很美,但前人已经用过很多次,觉得太单调,所以就略过了。最后押的是“吹”字,不是风声就是笛声,不能改。这里没有梅花,读书人很少有人了解梅花的事,所以都注明了出处(旧注说缺了一首。这里录下来给乡人看,北方人叫它“四笑江梅引”)。
在天涯的旅舍里,我想起江南的梅花。几枝梅花开了吗?使者从南方来,带来了杭州的春信,送到了燕台。本想借几枝梅花稍稍安慰远方的思念,但隔着山水,恐怕早已凋零,又能向谁诉说呢?
白白地遥想,笑着摘下花蕊。心肠断了,思念故乡。随便弹着绿绮琴,奏出三段曲子,不知不觉魂都飞走了。再听胡笳的声音,哀怨动人,泪水沾湿了衣襟。等到将来能乱插繁花的时候,我只能独自吟诵,只怕东风一吹,一夜之间就把花吹散了。