《代东门行》

鲍照 南北朝
伤禽恶弦惊,倦客恶离声。
离声断客情,宾御皆涕零。
涕零心断绝,将去复还诀。
一息不相知,何况异乡别。
遥遥征驾远,杳杳白日晚。
居人掩闺卧,行子夜中饭。
野风吹草木,行子心断肠。
食梅常苦酸,衣葛常苦寒。
丝竹徒满坐,忧人不解颜。
长歌欲自慰,弥起长恨端。

翻译

受伤的鸟儿听到弓弦声便惊恐不安,疲惫的旅人最怕听到离别的哀音。离别的歌声切断了游子的情思,送行的仆从也都泪流满面。泪水落下,心中仿佛被撕裂,即将离去却又回头告别。片刻的分离尚且令人难以忍受,更何况是远赴他乡的离别。远行的车马渐行渐远,天色渐渐昏暗,夜幕降临。家中的人掩门而卧,远行的游子却在深夜中独自用餐。野外的风吹动着草木,游子的心如同被刀割般痛苦。吃梅子总是觉得酸涩,穿葛衣总是感到寒冷。即便丝竹乐器满座,忧愁的人也无法展露笑颜。本想长歌一曲以自我安慰,却反而勾起了更深的遗憾与愁绪。