《豫章行苦相篇》

傅玄 魏晋
苦相身为女,卑陋难再陈。
男儿当门户,堕地自生神。
雄心志四海,万里望风尘。
女育无欣爱,不为家所珍。
长大逃深室,藏头羞见人。
垂泪适他乡,忽如雨绝云。
低头和颜色,素齿结朱唇。
跪拜无复数,婢妾如严宾。
情合同云汉,葵藿仰阳春。
心乖甚水火,百恶集其身。
玉颜随年变,丈夫多好新。
昔为形与影,今为胡与秦。
胡秦时相见,一绝逾参辰。

翻译

身为女子,命运多舛,卑微的处境难以言表。男子生来便是家中的顶梁柱,落地便自带威严,胸怀壮志,放眼四海,志向远大。而女子从出生起便不受宠爱,家中视之为无足轻重。长大后,她们只能躲进深闺,羞于见人,泪水涟涟,远嫁他乡,如同雨滴断绝了与云的联系。她们低头顺从,强颜欢笑,素齿轻咬朱唇,跪拜行礼无数,对待婢妾也如对待贵宾般恭敬。夫妻之情本应如银河般深邃,女子如葵藿般仰慕丈夫如阳春般的温暖。然而,一旦心意不合,便如同水火不容,所有的恶名都加诸于她。美丽的容颜随岁月流逝,丈夫却常常喜新厌旧。昔日如影随形的亲密,如今却如同胡人与秦人般疏远。即便偶尔相见,也如同参星与辰星般遥不可及,情分早已断绝。