《剑阁铭》

张载 魏晋
岩岩梁山,积石峨峨。
远属荆衡,近缀岷嶓。
南通邛僰,北达褒斜。
狭过彭碣,高逾嵩华。
惟蜀之门,作固作镇。
是曰剑阁,壁立千仞。
穷地之险,极路之峻。
世浊则逆,道清斯顺。
闭由往汉,开自有晋。
秦得百二,并吞诸侯。
齐得十二,田生献筹。
矧兹狭隘,土之外区。
一人荷戟,万夫趑趄。
形胜之地,匪亲勿居。
昔在武侯,中流而喜。
山河之固,见屈吴起。
兴实在德,险亦难恃。
洞庭孟门,二国不祀。
自古迄今,天命匪易。
凭阻作昏,鲜不败绩。
公孙既灭,刘氏衔璧。
覆车之轨,无或重迹。
勒铭山阿,敢告梁益。

翻译

巍峨的梁山,重重叠叠的石峰高耸。它远连荆山和衡山,近接岷山和嶓冢山。南面通向邛地和僰地,北面连接褒斜道。它的狭窄超过彭山和碣石,它的高峻胜过嵩山和华山。这里是蜀地的门户,坚固而雄伟,就是那著名的剑阁,峭壁千丈,直插云霄。这里地处险要,道路极其险峻。世道混乱时就容易叛乱,世道清明时才得以安定。汉朝时它闭锁着,到了晋朝才被打开。
秦国凭借这天险,得以吞并诸侯;齐国也依靠这地势,田生为其出谋划策。何况这地方如此狭窄,是边远之地。一个人守在这里,足以阻挡万军前进。这样的地方,不是亲信之人不能居住。
从前诸葛亮曾在此感叹,面对山河之险而感到欣慰。但山河的坚固,也曾让吴起感到无奈。国家的兴盛,根本在于德行,地形再险也难以依靠。像洞庭湖和孟门关这样的险要之地,也曾被两国抛弃。从古至今,天命难测。依仗险阻作乱,很少有不失败的。公孙述灭亡了,刘氏也只好投降。前人的失败教训,不要再重蹈覆辙。在这山中刻下铭文,以此告诫梁州和益州的百姓。