《鹪鹩赋》

张华 魏晋
鹪鹩,小鸟也,生于蒿莱之间,长于藩篱之下,翔集寻常之内,而生生之理足矣。
色浅体陋,不为人用,形微处卑,物莫之害,繁滋族类,乘居匹游,翩翩然有以自乐也。
彼鹫鹗惊鸿,孔雀翡翠,或淩赤霄之际,或托绝垠之外,翰举足以冲天,觜距足以自卫,然皆负矰婴缴,羽毛入贡。
何者?
有用于人也。
夫言有浅而可以托深,类有微而可以喻大,故赋之云尔。
何造化之多端兮,播群形于万类。
惟鹪鹩之微禽兮,亦摄生而受气。
育翩翾之陋体,无玄黄以自贵。
毛弗施于器用,肉弗登于俎味。
鹰鹯过犹俄翼,尚何惧于罿罻。
翳荟蒙笼,是焉游集。
飞不飘扬,翔不翕习。
其居易容,其求易给。
巢林不过一枝,每食不过数粒。
栖无所滞,游无所盘。
匪陋荆棘,匪荣茞兰。
动翼而逸,投足而安。
委命顺理,与物无患。
伊兹禽之无知,何处身之似智。
不怀宝以贾害,不饰表以招累。
静守约而不矜,动因循以简易。
任自然以为资,无诱慕于世伪。
雕鹖介其觜距,鹄鹭轶于云际。
稚鸡窜于幽险,孔翠生乎遐裔。
彼晨凫与归雁,又矫翼而增逝。
咸美羽而丰肌,故无罪而皆毙。
徒衔芦以避缴,终为戮于此世。
苍鹰鸷而受譄,鹦鹉惠而入笼。
屈猛志以服养,块幽絷于九重。
变音声以顺旨,思摧翮而为庸。
恋钟岱之林野,慕陇坻之高松。
虽蒙幸于今日,未若畴昔之从容。
海鸟鶢鶋,避风而至。
条枝巨雀,踰岭自致。
提挈万里,飘飖逼畏。
夫唯体大妨物,而形瑰足玮也。
阴阳陶蒸,万品一区。
巨细舛错,种繁类殊。
鹪螟巢于蚊睫,大鹏弥乎天隅。
将以上方不足,而下比有余。
普天壤以遐观,吾又安知大小之所如?

翻译

有一种叫鹪鹩的小鸟,它生活在蓬蒿杂草之间,长大在篱笆墙下,飞来飞去都在寻常百姓的屋檐之下,但它却能安然地生存下去。它的颜色浅淡,身体瘦小,不被人们所利用,地位卑微,也没有人去伤害它。它繁衍后代,成群结队地生活,自由自在地飞翔,快乐地过着自己的日子。
而那些大鸟,比如鹫、鹗、鸿雁、孔雀、翡翠,有的高飞直上云霄,有的栖息在遥远的地方。它们翅膀一展就能冲天而起,嘴爪锋利足以自卫,但它们却常常被箭射中,羽毛被进贡给朝廷。为什么呢?因为它们对人有用。
言语虽然浅显,却可以寄托深意;事物虽小,也能说明大道理。所以写下了这篇赋。
天地造化无穷,万物各具形态。唯有这小小的鹪鹩,也依循自然法则生存。它拥有笨拙的身体,没有华丽的羽毛来炫耀自己。它的毛和肉既不能用来制作器物,也不能作为美食。连鹰鹯这样的猛禽都只是短暂地掠过,又怎么会害怕捕鸟的网罗呢?它藏身于草木丛中,自由地飞舞。它飞不高也不飘摇,飞翔时从容不迫。它居住的地方容易容身,觅食也容易满足。它在树林中不过筑一个巢,吃几粒食物就足够了。它栖息时不拘泥于一处,游荡时也不贪恋停留。它不嫌弃荆棘,也不羡慕花草。它一动翅膀就轻快地飞走,一落脚就安稳地停住。它顺其自然,与世无争。
这只小鸟虽然无知,却好像懂得如何安身立命。它不怀宝珠招致祸害,也不装饰外表引来麻烦。它安静地守着简朴的生活,行动时顺应自然,不追求世俗的虚伪。那些雕鹖、天鹅、鹭鸶,有的在云间翱翔,有的在山林中出没。小鸡躲在幽深险要之地,孔雀、翠鸟生长在遥远的地方。那些早起的野鸭和归来的雁群,振翅高飞,更加迅速。它们都因为羽毛美丽、身体肥壮,所以无罪却也难逃厄运。它们只能衔着芦苇躲避箭矢,最终还是死在这世上。
苍鹰虽然凶猛却被驯养,鹦鹉聪明却进了笼子。它们被迫屈服,困在深宫之中。改变声音以迎合主人,只想折断翅膀成为庸仆。它们怀念曾经的山林和高松,虽然现在受到宠爱,却不如从前那样自由自在。
海鸟鶢鶋因避风而来,条枝巨雀翻山越岭来到这里。它们跋涉万里,漂泊不定,充满畏惧。只因体型庞大,妨碍了别人,外形奇特引人注目。阴阳变化,万物各异。大小不同,种类繁多。有细小的鹪螟住在蚊子的睫毛上,也有大鹏飞向天边。有些东西看似不够,却在另一方面却显得富足。放眼天地,我又怎知道什么是真正的大小呢?