《春望词四首》

薛涛 唐代
花开不同赏,花落不同悲。
欲问相思处,花开花落时。
揽草结同心,将以遗知音。
春愁正断绝,春鸟复哀吟。
风花日将老,佳期犹渺渺。
不结同心人,空结同心草。
那堪花满枝,翻作两相思。
玉箸垂朝镜,春风知不知。

翻译

花儿开放时,各有各的欣赏;花儿凋落时,也各有各的悲伤。若想问哪里是相思的地方,那便是在花开花落的时节。采摘草叶编成同心结,想要送给知心的人。春天的愁绪刚刚断绝,春鸟又发出哀伤的鸣叫。风中的花儿一天天老去,美好的约会却依然遥远。没有与我同心的人,空自编织同心草又有何用?怎能忍受满树花开,却反而勾起两处相思?玉般的泪珠从早晨的镜子前落下,春风知道吗?