《林居喜崔三博远至》

伍乔 唐代
几日区区在远程,晚烟林径喜相迎。
姿容虽有尘中色,巾屦犹多岳上清。
野石静排为坐榻,溪茶深煮当飞觥。
留连话与方经宿,又欲携书别我行。

拼音

jǐ rì qū qū zài yuǎn chéng, wǎn yān lín jìng xǐ xiāng yíng.几日区区在远程,晚烟林径喜相迎。zī róng suī yǒu chén zhōng sè,姿容虽有尘中色,jīn jù yóu duō yuè shàng qīng.巾屦犹多岳上清。yě shí jìng pái wèi zuò tà, xī chá shēn zhǔ dāng fēi gōng.野石静排为坐榻,溪茶深煮当飞觥。liú lián huà yǔ fāng jīng sù, yòu yù xié shū bié wǒ xíng.留连话与方经宿,又欲携书别我行。

翻译

这几天我独自在远方,傍晚时分,林间小径上的薄雾仿佛在欢迎我。虽然我的容貌沾染了尘世的色彩,但我的衣履仍带着山间的清新。野外的石头静静排列,成了我的坐榻,溪边的茶煮得浓郁,仿佛在举杯畅饮。我们彻夜长谈,话语中满是留恋,然而天一亮,你又带着书卷,准备与我告别远行。