《韩奕》

佚名 先秦
奕奕梁山,维禹甸之,有倬其道。
韩侯受命,王亲命之:缵戎祖考,无废朕命。
夙夜匪解,虔共尔位,朕命不易。
榦不庭方,以佐戎辟。
四牡奕奕,孔脩且张。
韩侯入觐,以其介圭,入觐于王。
王锡韩侯,淑旂绥章,簟茀错衡,玄衮赤舄,钩膺镂锡,鞹鞃浅幭,鞗革金厄。
韩侯出祖,出宿于屠。
显父饯之,清酒百壶。
其肴维何?
炰鳖鲜鱼。
其蔌维何?
维笋及蒲。
其赠维何?
乘马路车。
笾豆有且。
侯氏燕胥。
韩侯取妻,汾王之甥,蹶父之子。
韩侯迎止,于蹶之里。
百两彭彭,八鸾锵锵,不显其光。
诸娣从之,祁祁如云。
韩侯顾之,烂其盈门。
蹶父孔武,靡国不到。
为韩姞相攸,莫如韩乐。
孔乐韩土,川泽訏訏,鲂鱮甫甫,麀鹿噳噳,有熊有罴,有猫有虎。
庆既令居,韩姞燕誉。
溥彼韩城,燕师所完。
以先祖受命,因时百蛮。
王锡韩侯,其追其貊。
奄受北国,因以其伯。
实墉实壑,实亩实藉。
献其貔皮,赤豹黄罴。

拼音

yì yì liáng shān, wéi yǔ diān zhī, yǒu zhuō qí dào.奕奕梁山,维禹甸之,有倬其道。hán hóu shòu mìng, wáng qīn mìng zhī: zuǎn róng zǔ kǎo, wú fèi zhèn mìng.韩侯受命,王亲命之:缵戎祖考,无废朕命。sù yè fěi jiě, qián gòng ěr wèi, zhèn mìng bù yì.夙夜匪解,虔共尔位,朕命不易。gàn bù tíng fāng, yǐ zuǒ róng pì.榦不庭方,以佐戎辟。sì mǔ yì yì, kǒng xiū qiě zhāng.四牡奕奕,孔脩且张。hán hóu rù jìn, yǐ qí jiè guī, rù jìn yú wáng.韩侯入觐,以其介圭,入觐于王。wáng xī hán hóu, shū qí suí zhāng, diàn fú cuò héng, xuán gǔn chì xì, gōu yīng lòu xī, kuò hóng qiǎn miè, tiáo gé jīn è.王锡韩侯,淑旂绥章,簟茀错衡,玄衮赤舄,钩膺镂锡,鞹鞃浅幭,鞗革金厄。hán hóu chū zǔ, chū sù yú tú.韩侯出祖,出宿于屠。xiǎn fù jiàn zhī, qīng jiǔ bǎi hú.显父饯之,清酒百壶。qí yáo wéi hé? páo biē xiān yú.其肴维何?炰鳖鲜鱼。qí sù wéi hé? wéi sǔn jí pú.其蔌维何?维笋及蒲。qí zèng wéi hé? chéng mǎ lù chē.其赠维何?乘马路车。biān dòu yǒu qiě.笾豆有且。hòu shì yàn xū.侯氏燕胥。hán hóu qǔ qī, fén wáng zhī shēng, jué fù zhī zǐ.韩侯取妻,汾王之甥,蹶父之子。hán hóu yíng zhǐ, yú jué zhī lǐ.韩侯迎止,于蹶之里。bǎi liǎng bāng bāng, bā luán qiāng qiāng, bù xiǎn qí guāng.百两彭彭,八鸾锵锵,不显其光。zhū dì cóng zhī, qí qí rú yún.诸娣从之,祁祁如云。hán hóu gù zhī, làn qí yíng mén.韩侯顾之,烂其盈门。jué fù kǒng wǔ, mí guó bú dào.蹶父孔武,靡国不到。wèi hán jí xiāng yōu, mò rú hán lè.为韩姞相攸,莫如韩乐。kǒng lè hán tǔ, chuān zé xū xū, fáng xù fǔ fǔ, yōu lù yǔ yǔ, yǒu xióng yǒu pí, yǒu māo yǒu hǔ.孔乐韩土,川泽訏訏,鲂鱮甫甫,麀鹿噳噳,有熊有罴,有猫有虎。qìng jì lìng jū, hán jí yàn yù.庆既令居,韩姞燕誉。pǔ bǐ hán chéng, yàn shī suǒ wán.溥彼韩城,燕师所完。yǐ xiān zǔ shòu mìng, yīn shí bǎi mán.以先祖受命,因时百蛮。wáng xī hán hóu, qí zhuī qí mò.王锡韩侯,其追其貊。yǎn shòu běi guó, yīn yǐ qí bó.奄受北国,因以其伯。shí yōng shí hè, shí mǔ shí jí.实墉实壑,实亩实藉。xiàn qí pí pí, chì bào huáng pí.献其貔皮,赤豹黄罴。

翻译

巍峨的梁山,是大禹治理过的土地,道路宽广而美好。韩侯接受了周王的命令,周王亲自告诫他:继承你祖先的功业,不要辜负我的期望。你要日夜不懈,虔诚地履行你的职责,我的命令不会改变。你要平定那些不服从的方国,辅佐你的君主。四匹骏马雄壮有力,步伐整齐而矫健。韩侯带着他的玉圭,前往朝见周王。周王赐予韩侯精美的旗帜、华丽的车辆、黑色的礼服和红色的鞋子,还有装饰精美的马具和车饰。韩侯离开时,在屠地停留。显父为他饯行,准备了百壶清酒。宴席上有哪些佳肴?烤鳖和鲜鱼。还有哪些蔬菜?竹笋和蒲菜。赠送给韩侯什么礼物?骏马和华丽的马车。宴席上摆满了丰盛的食物,韩侯与宾客们欢聚一堂。
韩侯迎娶了汾王的外甥女,蹶父的女儿。韩侯亲自到蹶父的家乡迎接新娘。百辆马车浩浩荡荡,八只鸾铃叮当作响,场面十分盛大。新娘的姐妹们跟随其后,像云彩一样美丽。韩侯回头望去,满门都是光彩照人。蹶父非常勇武,走遍各国。他为女儿韩姞挑选夫家,最终认为韩地最为合适。韩地山川广阔,河流湖泊众多,鱼儿肥美,鹿群成群,还有熊、罴、猫、虎等野兽。韩姞在这里安居乐业,享受幸福的生活。
那座宏伟的韩城,是燕国的军队修筑的。韩侯的祖先曾受命治理百蛮之地。周王赐予韩侯追、貊等部族,让他统治北方。韩侯修筑城墙,挖掘壕沟,开垦田地,征收赋税。他还献上了珍贵的貔皮、赤豹和黄罴的皮毛。

赏析

韩奕鉴赏  全诗六章,章十二句,为整齐的四言体,每章内容各有重点,按人物的活动依次叙述,脉络连贯,层次清楚。  首章从大禹开通九州,韩城有大道直通京师起笔,表明北方本属王朝疆域。通过周王亲自宣布册命和册命的内容,说明受封的韩侯应担负的重要政治任务以及周王所寄予的重大期望;任务和期望的根本之点,是作为王朝的屏障安定北方。  第二章叙述韩侯觐见和周王给予赏赐,而这一切都依据礼法进行。呈介圭为贽表明韩侯的合法地位,周王的赏赐表示韩侯受到的优宠。周代以“礼”治国,“礼”就是法律和制度,按制度,周代贵族服饰车乘的质料、颜色、图案、式样、大小规格都有规定,不能僭越。周王赏赐的交龙日月图案的黑龙袍、红色木底高靴、特定规格的精美车辆,都是诸侯方伯使用的。由周王赏赐,类似后世的“授衔”和公布享受何种等级的待遇,它表明受赐者地位、权利的提高:年轻的韩侯一跃而为蒙受周王优宠、肩负重任的荣显人物。  第三章叙述韩侯离京时由朝廷卿士饯行的盛况。出行祖祭是礼制,大臣衔命出京,例由朝廷派卿士在郊外饯行,这也是礼制。祖祭后出行,祭礼用清酒,所以饯行也“清酒百壶”,这仍是礼制。一切依礼制进行,又极尽宴席之丰盛。这些描写继续反映韩侯政治地位的重要及其享受的尊荣。  第四章叙述韩侯迎亲。这一章铺陈女方高贵的出身家世和富贵繁华的迎亲场面,烘托出热烈的喜庆气氛,再现了贵族婚礼的铺张场景和风习,也表现了主人公的荣贵显耀。  第五章重点叙述韩国土地富庶,河流湖泊密布,盛产水产品和珍贵毛皮。这些叙述从蹶父选婿引起,以韩姞满意作结,虽然叙述重点转移,却与上章紧紧钩连,不显突兀,收过渡自然之妙。  第六章叙述韩侯归国,成为北方诸侯方伯,建韩城,施行政,统治百国,作王朝屏障,并贡献朝廷,与首章册命遥相呼应。  全诗的主题是颂扬韩侯,颂扬他接受王国重要政治使命,肩负作为王国屏障安定北方的重任,表现周王的优宠和倚重,公卿对他的尊慕和礼敬,诗中渲染的他的富贵荣华以及他的权威,都与他的政治地位密切联系。没有他的政治地位和作用,一切都无从谈起。所以,这是一篇歌颂接受国家重任的大臣的颂歌。其中,饯宴、迎亲的场景描写,是诗中的插部,用以烘托主人公的高贵荣显,并使全诗波澜迭兴,有张有弛,有明有暗,有庄有雅。相映成趣。  此诗颂美一个荣显的诸侯,却没有溢美之辞,而只是叙述事实,铺陈事物,或正面描述,或侧面烘托,落笔庄重大方,不涉谄谀,也不作空泛议论,这在颂诗中是特出的。  全诗六章,各章重点突出,但前后钩连,结成一体;内容相对集中,而前后照应,首尾呼应,无割裂枝蔓之累,其结构亦可资借鉴。  此诗的语言风格也变化多姿。首章叙述周王册命,其语言如《尚书》用语般典重古奥;第二章叙述周王赏赐,铺陈华丽,以见恩宠之隆;第三章以下间用叠词、口语,描写有声有色,写得生动活泼。一诗之中,语言风格三易,即俗谓“到什么山上唱什么歌”。

分析

韩奕创作背景  此诗作于周宣王时期。西周王朝后期内忧外患,渐趋衰落,经过厉王时代的社会和政治大动乱,宣王力图振兴,调整统治集团内部关系,实行某些开明政策;东伐淮夷、北伐玁狁以御外侮;迁申侯于谢邑镇守南方要冲,派仲山甫督修齐城捍卫东方,封韩侯扩建韩城加强北方防务,一时号称“中兴”。韩侯受封入觐,是周宣王时代重要的政治活动,此诗所记述的即为此事。朱熹《诗集传》说:“韩侯初立来朝,始受王命而归,诗人作此以送之。”《毛诗序》云:“《韩奕》,尹吉甫美宣王也,能锡命诸侯。”此诗是否尹吉甫所作,尚难断定。