《皇矣》

佚名 先秦
皇矣上帝,临下有赫。
监观四方,求民之莫。
维此二国,其政不获。
维彼四国,爰究爰度。
上帝耆之,憎其式廓。
乃眷西顾,此维与宅。
作之屏之,其菑其翳。
修之平之,其灌其栵。
启之辟之,其柽其椐。
攘之剔之,其檿其柘。
帝迁明德,串夷载路。
天立厥配,受命既固。
帝省其山,柞棫斯拔,松柏斯兑。
帝作邦作对,自大伯王季。
维此王季,因心则友。
则友其兄,则笃其庆,载锡之光。
受禄无丧,奄有四方。
维此王季,帝度其心。
貊其德音,其德克明。
克明克类,克长克君。
王此大邦,克顺克比。
比于文王,其德靡悔。
既受帝祉,施于孙子。
帝谓文王:无然畔援,无然歆羡,诞先登于岸。
密人不恭,敢距大邦,侵阮徂共。
王赫斯怒,爰整其旅,以按徂旅。
以笃于周祜,以对于天下。
依其在京,侵自阮疆。
陟我高冈,无矢我陵。
我陵我阿,无饮我泉,我泉我池。
度其鲜原,居岐之阳,在渭之将。
万邦之方,下民之王。
帝谓文王:予怀明德,不大声以色,不长夏以革。
不识不知,顺帝之则。
帝谓文王:訽尔仇方,同尔弟兄。
以尔钩援,与尔临冲,以伐崇墉。
临冲闲闲,崇墉言言。
执讯连连,攸馘安安。
是类是禡,是致是附,四方以无侮。
临冲茀茀,崇墉仡仡。
是伐是肆,是绝是忽。
四方以无拂。

拼音

huáng yǐ shàng dì, lín xià yǒu hè.皇矣上帝,临下有赫。jiān guān sì fāng, qiú mín zhī mò.监观四方,求民之莫。wéi cǐ èr guó, qí zhèng bù huò.维此二国,其政不获。wéi bǐ sì guó, yuán jiū yuán dù.维彼四国,爰究爰度。shàng dì qí zhī, zēng qí shì kuò.上帝耆之,憎其式廓。nǎi juàn xī gù, cǐ wéi yǔ zhái.乃眷西顾,此维与宅。zuò zhī píng zhī, qí zāi qí yì.作之屏之,其菑其翳。xiū zhī píng zhī, qí guàn qí liè.修之平之,其灌其栵。qǐ zhī pì zhī, qí chēng qí jū.启之辟之,其柽其椐。rǎng zhī tī zhī, qí yǎn qí zhè.攘之剔之,其檿其柘。dì qiān míng dé, chuàn yí zài lù.帝迁明德,串夷载路。tiān lì jué pèi, shòu mìng jì gù.天立厥配,受命既固。dì shěng qí shān, zhà yù sī bá, sōng bǎi sī duì.帝省其山,柞棫斯拔,松柏斯兑。dì zuò bāng zuò duì, zì dà bó wáng jì.帝作邦作对,自大伯王季。wéi cǐ wáng jì, yīn xīn zé yǒu.维此王季,因心则友。zé yǒu qí xiōng, zé dǔ qí qìng, zài xī zhī guāng.则友其兄,则笃其庆,载锡之光。shòu lù wú sàng, yǎn yǒu sì fāng.受禄无丧,奄有四方。wéi cǐ wáng jì, dì dù qí xīn.维此王季,帝度其心。mò qí dé yīn, qí dé kè míng.貊其德音,其德克明。kè míng kè lèi, kè zhǎng kè jūn.克明克类,克长克君。wáng cǐ dà bāng, kè shùn kè bǐ.王此大邦,克顺克比。bǐ yú wén wáng, qí dé mí huǐ.比于文王,其德靡悔。jì shòu dì zhǐ, shī yú sūn zi.既受帝祉,施于孙子。dì wèi wén wáng: wú rán pàn yuán, wú rán xīn xiàn, dàn xiān dēng yú àn.帝谓文王:无然畔援,无然歆羡,诞先登于岸。mì rén bù gōng, gǎn jù dà bāng, qīn ruǎn cú gòng.密人不恭,敢距大邦,侵阮徂共。wáng hè sī nù, yuán zhěng qí lǚ, yǐ àn cú lǚ.王赫斯怒,爰整其旅,以按徂旅。yǐ dǔ yú zhōu hù, yǐ duì yú tiān xià.以笃于周祜,以对于天下。yī qí zài jīng, qīn zì ruǎn jiāng.依其在京,侵自阮疆。zhì wǒ gāo gāng, wú shǐ wǒ líng.陟我高冈,无矢我陵。wǒ líng wǒ ā, wú yǐn wǒ quán, wǒ quán wǒ chí.我陵我阿,无饮我泉,我泉我池。dù qí xiān yuán, jū qí zhī yáng, zài wèi zhī jiāng.度其鲜原,居岐之阳,在渭之将。wàn bāng zhī fāng, xià mín zhī wáng.万邦之方,下民之王。dì wèi wén wáng: yǔ huái míng dé, bù dà shēng yǐ sè, bù cháng xià yǐ gé.帝谓文王:予怀明德,不大声以色,不长夏以革。bù shí bù zhī, shùn dì zhī zé.不识不知,顺帝之则。dì wèi wén wáng: gòu ěr chóu fāng, tóng ěr dì xiōng.帝谓文王:訽尔仇方,同尔弟兄。yǐ ěr gōu yuán, yǔ ěr lín chōng, yǐ fá chóng yōng.以尔钩援,与尔临冲,以伐崇墉。lín chōng xián xián, chóng yōng yán yán.临冲闲闲,崇墉言言。zhí xùn lián lián, yōu guó ān ān.执讯连连,攸馘安安。shì lèi shì mà, shì zhì shì fù, sì fāng yǐ wú wǔ.是类是禡,是致是附,四方以无侮。lín chōng fú fú, chóng yōng yì yì.临冲茀茀,崇墉仡仡。shì fá shì sì, shì jué shì hū.是伐是肆,是绝是忽。sì fāng yǐ wú fú.四方以无拂。

翻译

伟大的上帝啊,威严地俯视人间,洞察四方,寻求百姓的安宁。然而这两个国家,政令混乱,不得民心;那四个国家,也在不断摸索,试图找到治国之道。上帝早已看透一切,厌恶他们的扩张野心。于是,他将目光转向西方,选择了这片土地作为居所。他清除杂草,修整树木,开辟道路,移走阻碍,让这片土地焕发生机。
上帝将光明与德行赐予这片土地,驱逐了外敌,稳固了天命。他审视山川,拔除杂树,留下松柏,象征着坚固与永恒。他建立了这个国家,从太伯到王季,代代相传。王季心怀仁爱,友爱兄长,因此福泽深厚,荣耀加身。他接受天赐的禄位,广有四方,德行光明,治理有方,成为大国的贤君。他的美德无可指摘,受到上帝的庇佑,福泽绵延子孙。
上帝对文王说:“不要骄纵,不要贪婪,要率先登上道德的彼岸。”当密国不敬,敢于挑衅大国,侵犯邻国时,文王勃然大怒,整顿军队,抵御侵略,捍卫周朝的福祉,赢得天下的尊敬。他在京城稳固根基,抵御外敌,守护自己的山川与泉水,使这片土地成为万邦的典范,百姓的依靠。
上帝又对文王说:“我欣赏你的明德,你不以声色威严示人,不滥用刑罚,而是默默遵循天意。”他教导文王与邻国修好,团结兄弟,用智慧和武力征伐不义之城。文王率领军队,攻破坚固的城墙,俘获敌将,举行庄严的祭祀,使四方臣服,无人敢轻侮。他的军队威风凛凛,攻无不克,彻底消灭了敌人,使天下再无反抗之声。

赏析

皇矣鉴赏  这首颂诗先写西周为天命所归及古公亶父(太王)经营岐山、打退昆夷的情况,再写王季的继续发展和他的德行,最后重点描述了文王伐密、灭崇的事迹和武功。这些事件,是周部族得以发展、得以灭商建国的重大事件,太王、王季、文王,都是周王朝的“开国元勋”,对周部族的发展和周王朝的建立,作出了卓越的贡献,所以作者极力地赞美他们,歌颂他们,字里行间充溢着深厚的爱部族、爱祖先的思想感情。全诗八章,有四章叙写了文王,说明是以文王的功业为重点的。  全诗八章,章十二句。内容丰富,气魄宏大。前四章重点写太王,后四章写文王,俨然是一部周部族的周原创业史。  首章先从周太王得天眷顾、迁岐立国写起。周人原先是一个游牧民族,居于今陕西、甘肃接境一带。传说从后稷开始,做了帝尧的农师,始以农桑为业,并初步建国,以邰(今陕西武功一带)为都(见《大雅·生民》)。到了第四代公刘之时,又举族迁往豳(邠)地(今陕西旬邑一带),行地宜,务耕种。开荒定居,部族更加兴旺和发展(见《大雅·公刘》)。第十三代(依《史记·周本纪》)为古公亶父(即周太王),因受戎狄之侵、昆夷之扰,又迁居于岐山下之周原(今陕西岐山一带),开荒垦田,营建宫室,修造城郭,革除戎俗,发展农业,使周部族日益强大(见《大雅·緜》)。此章说是天命所使,当然是夸张的说法。但尊天和尊祖的契合,正是周人“君权神授”思想的表现。  第二章具体描述了太王在周原开辟与经营的情景。连用四组排比语句,选用八个动词,罗列了八种植物,极其生动形象地表现太王创业的艰辛和气魄的豪迈。最后还点明:太王赶走了昆夷,娶了佳偶(指太姜),使国家更加强大。  第三章又写太王立业,王季继承,既合天命,又扩大了周部族的福祉,并进一步奄有四方。其中,特别强调“帝作封作对,自大伯王季”。太王有三子:太伯、虞仲和季历(即王季)。太王爱季历,太伯、虞仲相让,因此王季的继立,是应天命、顺父心、友兄弟的表现。写太伯是虚,写王季是实。但“夹写太伯,从王季一面写友爱,而太伯之德自见”(方玉润《诗经原始》),既是夹叙法,亦是推原法,作者的艺术用心,是值得深入体味的。  第四章集中描述了王季的德音。说他“克明克类,克长克君;王比大邦,克顺克比”,充分表现了他的圣明睿智,为王至宜。其中,用“帝度其心,貊其德音”,以突出其尊贵的地位和煊赫的名声;而“比于文王,其德靡悔”,既说明了王季的德泽流长,又为以下各章写文王而做了自然的过渡。  《皇矣》在《大雅·文王之什》,当然重点是在歌颂和赞美文王。因而此诗从第五章起,就集中描述文王的功业了。  第五章先写上帝对文王的教导:“无然畔援,无然歆羡,诞先登于岸。”即要文王勇往直前,面对现实,先占据有利的形势。虽不言密人侵入和文王怎么去做,但其紧张的气氛已充分显示了出来。接着作者指出“密人不恭,敢距大邦”,一场激烈的战争势在难免了。密人“侵阮阻共”,意欲侵略周国,文王当机立断,“爰整其旅,以按徂旅”,并强调,这是“笃于周祜”、“对于天下”的正义行动。  第六章写双方的战斗形势进一步发展。密人“侵自阮疆,陟我高冈”,已经进入境内了。文王对密人发出了严重的警告,并在“岐之阳”、“渭之将”安扎营寨,严正对敌。写出情况十分严峻,使读者如临其境。  第七章写战前的情景,主要是上帝对文王的教导,要他“不大声以色,不长夏以革”,就是不要疾言厉色,而要从容镇定;不要光凭武器硬拼,而要注意策略。要“顺帝之则”、“询尔仇方,同尔兄弟”,即按照上帝意志,联合起同盟和兄弟之国,然后再“以尔钩援,与尔临冲”,去进攻崇国的城池。崇国当时也是周国的强敌,上言密,此言崇,实兼而有之,互文见义。  最后一章是写伐密灭崇战争具体情景。周国用它“闲闲”、“茀茀”的临车、冲车,攻破了崇国“言言”、“仡仡”的城墙,“是伐是肆”,“执讯”、“攸馘”,“是致是附”、“是绝是忽”,取得了彻底的胜利,从而“四方无以拂”,四方邦国再没有敢抗拒周国的了。这些内容表现了周从一个小部族逐渐发展壮大,依靠的绝对不是后世所歌颂的单纯的所谓礼乐教化,而主要是通过不断的武力征伐,扩张疆域,从而获得了灭商的实力。  由此可见,《皇矣》在叙述这段历史过程时是有顺序、有重点地描述的。全诗中,既有历史过程的叙述,又有历史人物的塑造,还有战争场面的描绘,内容繁富,规模宏阔,笔力遒劲,条理分明。所叙述的内容,虽然时间的跨度很大,但由于作者精心的结构和安排,却又显得非常紧密和完整。特别是夸张词语、重叠词语、人物语言和排比句式的交错使用,章次、语气的自然舒缓,更增强此诗的生动性、形象性和艺术感染力。

分析

皇矣创作背景  这是一首叙述周王先祖功德的颂诗,是周部族多篇开国史诗之一。《毛诗序》:“《皇矣》,美周也。天监代殷莫若周,周世世修德莫若文王。”