《十月之交》

佚名 先秦
十月之交,朔月辛卯。
日有食之,亦孔之丑。
彼月而微,此日而微;
今此下民,亦孔之哀。
日月告凶,不用其行。
四国无政,不用其良。
彼月而食,则维其常;
此日而食,于何不臧。
烨烨震电,不宁不令。
百川沸腾,山冢崒崩。
高岸为谷,深谷为陵。
哀今之人,胡憯莫惩?
皇父卿士,番维司徒。
家伯维宰,仲允膳夫。
棸子内史,蹶维趣马。
楀维师氏,醘妻煽方处。
抑此皇父,岂曰不时?
胡为我作,不即我谋?
彻我墙屋,田卒污莱。
曰予不戕,礼则然矣。
皇父孔圣,作都于向。
择三有事,亶侯多藏。
不慭遗一老,俾守我王。
择有车马,以居徂向。
黾勉从事,不敢告劳。
无罪无辜,谗口嚣嚣。
下民之孽,匪降自天。
噂沓背憎,职竞由人。
悠悠我里,亦孔之痗。
四方有羡,我独居忧。
民莫不逸,我独不敢休。
天命不彻,我不敢效我友自逸。

拼音

shí yuè zhī jiāo, shuò yuè xīn mǎo.十月之交,朔月辛卯。rì yǒu shí zhī, yì kǒng zhī chǒu.日有食之,亦孔之丑。bǐ yuè ér wēi, cǐ rì ér wēi jīn cǐ xià mín, yì kǒng zhī āi.彼月而微,此日而微;今此下民,亦孔之哀。rì yuè gào xiōng, bù yòng qí xíng.日月告凶,不用其行。sì guó wú zhèng, bù yòng qí liáng.四国无政,不用其良。bǐ yuè ér shí, zé wéi qí cháng cǐ rì ér shí, yú hé bù zāng.彼月而食,则维其常;此日而食,于何不臧。yè yè zhèn diàn, bù níng bù lìng.烨烨震电,不宁不令。bǎi chuān fèi téng, shān zhǒng zú bēng.百川沸腾,山冢崒崩。gāo àn wèi gǔ, shēn gǔ wéi líng.高岸为谷,深谷为陵。āi jīn zhī rén, hú cǎn mò chéng? huáng fù qīng shì, fān wéi sī tú.哀今之人,胡憯莫惩?皇父卿士,番维司徒。jiā bó wéi zǎi, zhòng yǔn shàn fū.家伯维宰,仲允膳夫。zōu zi nèi shǐ, jué wéi qù mǎ.棸子内史,蹶维趣马。yǔ wéi shī shì, kē qī shān fāng chù.楀维师氏,醘妻煽方处。yì cǐ huáng fù, qǐ yuē bù shí? hú wéi wǒ zuò, bù jí wǒ móu? chè wǒ qiáng wū, tián zú wū lái.抑此皇父,岂曰不时?胡为我作,不即我谋?彻我墙屋,田卒污莱。yuē yǔ bù qiāng, lǐ zé rán yǐ.曰予不戕,礼则然矣。huáng fù kǒng shèng, zuò dōu yú xiàng.皇父孔圣,作都于向。zé sān yǒu shì, dǎn hóu duō cáng.择三有事,亶侯多藏。bù yìn yí yī lǎo, bǐ shǒu wǒ wáng.不慭遗一老,俾守我王。zé yǒu chē mǎ, yǐ jū cú xiàng.择有车马,以居徂向。mǐn miǎn cóng shì, bù gǎn gào láo.黾勉从事,不敢告劳。wú zuì wú gū, chán kǒu xiāo xiāo.无罪无辜,谗口嚣嚣。xià mín zhī niè, fěi jiàng zì tiān.下民之孽,匪降自天。zǔn dá bèi zēng, zhí jìng yóu rén.噂沓背憎,职竞由人。yōu yōu wǒ lǐ, yì kǒng zhī mèi.悠悠我里,亦孔之痗。sì fāng yǒu xiàn, wǒ dú jū yōu.四方有羡,我独居忧。mín mò bù yì, wǒ dú bù gǎn xiū.民莫不逸,我独不敢休。tiān mìng bù chè, wǒ bù gǎn xiào wǒ yǒu zì yì.天命不彻,我不敢效我友自逸。

翻译

十月的第一个月朔日,辛卯这一天,太阳发生了日食,这是极为不祥的征兆。月亮本应昏暗的时候,太阳也竟然黯然失色,如今人间的百姓,心中也是无比悲哀。日月示警,偏离了它们应有的轨迹;四方政事混乱,良臣贤士得不到重用。月亮被遮蔽是常有的事,但太阳被食,又怎能不是大凶之兆?雷电闪耀,天地不安,百川沸腾咆哮,山顶崩塌成谷地,高岸变为深谷,深谷反而成了山陵。可悲啊!当今的人们,为何还不知警惕?
皇父身为卿士,番为司徒,家伯担任宰官,仲允掌管膳食。棸子任内史,蹶氏主管马匹,楀是师氏,他的妻子更是煽风点火,居于高位。如此用人,难道合乎时宜吗?为何要动工建城,却不与我商议?拆毁我的房屋,田地终年荒芜。他们却说:“我们并未破坏,一切依礼行事。”可是这所谓的“礼”,真的合理吗?
皇父自以为圣明,在向地筑城。他挑选亲信担任要职,这些人果然多藏私心。连一个老臣都不愿留下辅佐君王。他又挑选手下带着车马,前往向地定居。我虽勉力做事,不敢言苦,但却无辜受谗,流言蜚语不断。百姓的灾难,并非从天而降,而是人们互相勾结、背地陷害,争权夺利所造成的。
我内心忧愁难解,万分痛苦。别人都能安逸度日,唯独我一人忧心忡忡。众人皆得闲暇,唯独我不敢休息片刻。上天的旨意无常,我不能像朋友那样只顾自己安逸。

赏析

十月之交鉴赏  此诗犹如一首悲愤的乐曲。全诗八章,可分为三部分。  第一部分(前三章),将日食、月食、强烈地震同朝廷用人不善联系起来,抒发自己深沉的悲痛与忧虑。诗人不理解日食、月食、地震发生的原因,认为它们是上天对人类的警告,所以开篇先说十月初一这天发生了日食。“日者,君象也”,夏末老百姓即以日喻君。日而无光,在古人是以为预示着有关君国的大灾殃。诗人将此事放在篇首叙出,使人震惊。第二章将国家政治颓败、所用非人同日食联系起来议论,第三章又连带叙出前不久发生的强烈地震。诗人关于这些极度反常的自然现象的描述,表现了他对于国家前途的无比担忧和恐惧。诗中写的地震有史实记载,《国语·周语》:“幽王二年,西周三川皆震。”“是岁三川竭,岐山崩。”诗中“百川沸腾,山冢崒崩;高岸为谷,深谷为陵”的具有特征性的大特写使两千多年后的人读起来,仍然感到惊心动魄。诗人的如椽巨笔为读者描绘了一幅历史上少有的巨大的灾变图。  第二部分(中三章),回顾与揭露当今执政者的无数罪行。诗的第一部分节奏强烈,写出了诗人所见到的上天震怒的状况,在震惊与恐惧中又缠绕着诗人无限的忧伤。他不明白当今执政者为何不行善政制止天灾,这就很自然地过渡到诗的第二部分。这一部分开列了皇父诸党的清单,把他们钉在历史的耻辱柱上。这些人从里到外把持朝政,欺上瞒下。皇父卿士,不想怎样把国家治理好,而是强抓丁役,搜括民财,扰民害民,并且还把这种行为说成是合乎礼法的。他把聪明才智全用在维护自己和家族利益上;他看到国家岌岌可危,毫无悔罪之心,也没有一点责任感,自己远远迁于向邑,而且带去了许多贵族富豪,甚至不给周王留下一个有用的老臣。用这样的人当权,国家没有不亡之理。然而,是谁重用了这些人呢?诗人用“艳妻煽方处”一句含蓄地指出了居于幕后的周幽王。  第三部分(后二章),写诗人在天灾人祸面前的立身态度。他虽然清醒地看到了周朝的严重危机,但他不逃身远害,仍然兢兢业业、尽职尽公。在忠直与邪恶两类臣子中,诗人是属于忠直的一类;在统治阶级内部斗争中,诗人又是属于失败的一类。所以,在一定程度上,诗人的命运同国家的命运是一致的。在诗中,诗人哀叹个人的不幸,哀叹政治的腐败、黑暗与不公,实际上也就是在哀叹着国家的命运。所以说,这一部分同前两部分是有联系的。诗人从三个角度有力地表现了忧国这个主题。  此诗的语言基本上是直言抒写,喷涌而出,但有的地方也采用反语和冷峻的讽刺,如“艳妻煽方处”、“皇父孔圣”。有的语言表现力很强,如说皇父等人强霸百姓田产时,用“予不戕,礼则然矣”充分表现了他们的强词夺理、蛮横霸道。

分析

十月之交创作背景  《毛诗序》认为此诗作于周幽王时,郑玄认为作于周厉王时。阮元在《揅经室集》中对郑玄之说多有驳辨。据天文学家考订,此诗中记载的日食发生在周幽王六年夏历十月一日(公元前776年9月6日),这是世界上最早的日食记录。因此,此诗当作于周幽王六年(公元前776年)。  此诗所讲述的那个自然灾害频发、王国日益不堪的状态,正是周幽王统治时期的弊政。在周王国面临着十分严重的天灾人祸这种情况下,出现了日月食。而这些自然现象又发生在周人的发祥地陕北地区。这个地区在周人心中有着特殊的感情。在其地所发生的自然现象,对于当时畏惧自然力量的人们而言是十分重视的。因此,这些自然现象对当时的社会就有了明显的警示意义。