《苦乐相倚曲》

元稹 唐代
古来苦乐之相倚,近于掌上之十指。
君心半夜猜恨生,荆棘满怀天未明。
汉成眼瞥飞燕时,可怜班女恩已衰。
未有因由相决绝,犹得半年佯暖热。
转将深意谕旁人,缉缀瑕疵遣潜说。
一朝诏下辞金屋,班姬自痛何仓卒。
呼天抚地将自明,不悟寻时暗销骨。
白首宫人前再拜,愿将日月相辉解。
苦乐相寻昼夜间,灯光那有天明在。
主今被夺心应苦,妾夺深恩初为主。
欲知妾意恨主时,主今为妾思量取。
班姬收泪抱妾身,我曾排摈无限人。

翻译

自古以来,苦与乐总是相伴相生,就像手掌上的十指,紧密相连。你在深夜里心生猜疑和怨恨,心中充满了荆棘,天色却还未亮。当汉成帝的目光瞥向赵飞燕时,可怜班婕妤的恩宠早已消逝。虽然没有明确的理由决绝,但她仍得假装半年的温暖与热情。她将深意转达给旁人,编织瑕疵,暗中传递心声。一旦诏书下达,她被迫离开金屋,班婕妤心中痛苦万分,仓促无奈。她呼天抢地,想要自证清白,却不知时间早已悄悄消磨了她的骨血。白发苍苍的宫女再次向前跪拜,愿日月的光辉能解开她的心结。苦与乐在昼夜之间交替,灯光微弱,天明似乎遥不可及。如今主人被剥夺了心爱之物,内心必然痛苦;而我,曾经被剥夺了深恩,如今却成了主人。如果你想了解我的怨恨,不妨想想你此刻的感受。班婕妤收起泪水,紧紧抱住我,我曾排挤过无数的人。