《哭连州凌员外司马》

柳宗元 唐代
废逐人所弃,遂为鬼神欺。
才难不其然,卒与大患期。
凌人古受氏,吴世夸雄姿。
寂寞富春水,英气方在斯。
六学成一贯,精义穷发挥。
著书逾十年,幽赜靡不推。
天庭掞高文,万字若波驰。
记室征两府,宏谋耀其奇。
车酋轩下东越,列郡苏疲羸。
宛宛凌江羽,来栖翰林枝。
孝文留弓剑,中外方危疑。
抗声促遗诏,定命由陈辞。
徒隶肃曹官,征赋参有司。
出守乌江浒,左迁湟水湄。
高堂倾故国,葬祭限囚羁。
仲叔继幽沦,狂叫唯童儿。
一门即无主,焉用徒生为!
举声但呼天,孰知神者谁?
泣尽目无见,肾伤足不持。
溘死委炎荒,臧获守灵帷。
平生负国谴,骇骨非敢私。
盖棺未塞责,孤旐凝寒颸。
念昔始相遇,腑肠为君知。
进身齐选择,失路同瑕疵。
本期济仁义,合为众所嗤。
灭身竟不试,世义安可支!
恬死百忧尽,苟生万虑滋。
顾余九逝魂,与子各何之?
我歌诚自恸,非独为君悲!

翻译

我被废弃驱逐,人人远离,连鬼神也来欺凌。人才难得,难道不是这样吗?最终还是遭遇了大祸患。古人有以凌驾他人而得名的,吴地也曾夸耀其英雄气概。如今富春江水静静流淌,昔日英姿已成空寂,那股豪气似乎还在这片冷清的江水中。
我治学六经,融会贯通,精研义理,穷尽发挥。著书立说十多年,深奥的道理无不探究。曾在朝廷中撰写华彩文章,洋洋万言如波涛奔涌。担任记室之职,应征进入两府,宏伟谋略显露出奇才。曾乘车前往东越安抚百姓,各地因我而恢复生机。像一只从江上飞来的鸟儿,栖息在翰林枝头。
先帝驾崩时留下遗诏,朝野上下充满疑虑。我高声呼吁催促颁布遗命,由我陈辞定夺国事。下属官员听从指挥,赋税征收井然有序。后出任乌江边的官职,不久却被贬至湟水之畔。家中长辈已在故土离世,祭奠之事又岂能由一个囚徒操办?
叔父相继去世,只剩孩童哭喊,一家已然无主,我又怎能苟且偷生?只能仰天呼号,却不知神灵是谁。眼泪流干双目失明,肾伤体弱脚步不稳。最终倒毙在南方炎热荒远之地,连最低微的仆人也只能守着我的灵位。
一生蒙受国法谴责,尸骨也不敢私自安葬。棺木盖上仍未偿清罪责,孤零零的招魂幡凝结着寒风。回想当初与你相识,我的心肠只有你最了解。当年一起步入仕途,后来同陷困境,彼此皆有瑕疵。
原本希望施行仁义,却反遭众人讥笑。直至生命终结也未得施展,这样的世道正义何在?安静死去便断绝忧愁,若贪生苟活则百般烦恼滋生。我这九次濒临死亡的灵魂,将要飘向何处?你我又将归于何方?
我吟唱此歌,发自内心悲痛,不只是为你悲伤,更是为自己、为这世道哀叹。