《贞符》

柳宗元 唐代
於穆敬德,黎人皇之。
惟贞厥符,浩浩将之。
仁函于肤,刃莫毕屠。
泽熯于爨,pP炎以浣。
殄厥凶德,乃驱乃夷。
懿其休风,是喣是吹。
父子熙熙,相宁以嬉。
赋彻而藏,厚我糗粻。
刑轻以清,我肌靡伤。
贻我子孙,百代是康。
十圣嗣于理,仁后之子。
子思孝父,易患于己。
拱之戴之,神具尔宜。
载扬于雅,承天之嘏。
天之诚神,宜鉴于仁。
神之曷依,宜仁之归。
濮沿于北,祝栗于南。
幅员西东,祗一乃心。
祝唐之纪,后天罔坠。
祝皇之寿,与地咸久。
曷徒祝之,心诚笃之。
神协人同,道以告之。
俾弥忆万年,不震不危。
我代之延,永永毗之。
仁增以崇,曷不尔思。
有号于天,佥曰呜呼。
咨尔皇灵,无替厥符。

翻译

赞美您高尚的德行,百姓敬仰您如天帝。您的美德坚定如符命,浩荡无边,不断前行。仁爱深入肌肤,刀剑无法伤害。恩泽如火光般温暖,洗涤人心。消灭了凶恶之德,驱逐了灾祸。美好的风气,像温暖的风一样吹拂。父子和睦,安乐欢笑。赋税公平,积蓄充足,给子孙留下丰足的生活。刑罚轻而公正,百姓没有受伤。留给后代子孙,千秋万代安康。十位圣王相继治理,都是仁德之君的儿子。儿子孝顺父亲,把忧患看作自己的事。人们敬仰您,神明也认为您配得上。在雅颂中传扬您的功德,承受上天的福禄。上天诚然神圣,应当以仁德为鉴。神灵依附于谁?只应归向仁德之人。北方有濮水流淌,南方有祝栗之地。东西广阔,都一心向您。祝颂大唐的纪元,永远不坠落。祝颂皇上的长寿,与天地同久。不只是口头上祝愿,而是发自内心的真诚。神与人同心,道义传达给您。使天下万年安定,没有动荡和危险。我朝国运长久,永世辅佐。仁德日益崇高,怎能不思量?在天上有人称颂,众人齐声说:“啊!” 唉,你们伟大的神灵,不要失去这符命。