《寄卢仝(宪宗元和六年河南令时作)》

韩愈 唐代
玉川先生洛城里,破屋数间而已矣。
一奴长须不裹头,一婢赤脚老无齿。
辛勤奉养十馀人,上有慈亲下妻子。
先生结发憎俗徒,闭门不出动一纪。
至今邻僧乞米送,仆忝县尹能不耻。
俸钱供给公私馀,时致薄少助祭祀。
劝参留守谒大尹,言语才及辄掩耳。
水北山人得名声,去年去作幕下士。
水南山人又继往,鞍马仆从塞闾里。
少室山人索价高,两以谏官征不起。
彼皆刺口论世事,有力未免遭驱使。
先生事业不可量,惟用法律自绳己。
春秋三传束高阁,独抱遗经穷终始。
往年弄笔嘲同异,怪辞惊众谤不已。
近来自说寻坦途。
犹上虚空跨绿駬。
去年生儿名添丁,意令与国充耘耔。
国家丁口连四海,岂无农夫亲耒耜。
先生抱才终大用,宰相未许终不仕。
假如不在陈力列,立言垂范亦足恃。
苗裔当蒙十世宥,岂谓贻厥无基阯.故知忠孝生天性,洁身乱伦定足拟。
昨晚长须来下状,隔墙恶少恶难似。
每骑屋山下窥阚,浑舍惊怕走折趾。
凭依婚媾欺官吏,不信令行能禁止。
先生受屈未曾语,忽此来告良有以。
嗟我身为赤县令,操权不用欲何俟。
立召贼曹呼伍伯,尽取鼠辈尸诸市。
先生又遣长须来,如此处置非所喜。
况又时当长养节,都邑未可猛政理。
先生固是余所畏,度量不敢窥涯涘。
放纵是谁之过欤,效尤戮仆愧前史。
买羊沽酒谢不敏,偶逢明月曜桃李。
先生有意许降临,更遣长须致双鲤。

翻译

玉川先生住在洛阳城里,只有几间破旧的屋子。他有一个长着长胡子、不裹头巾的仆人,还有一个赤脚、年老无齿的婢女。他辛勤地供养着十几口人,上有慈祥的父母,下有妻儿。先生从小就厌恶世俗之人,闭门不出已有十二年。至今邻寺的僧人还常送米来,我这个县官也感到惭愧。我的俸禄除了应付公私开销,偶尔还能省下一些,用来帮助他祭祀。我曾劝他去拜见留守和大尹,但一提到这些,他就捂住耳朵不愿听。
水北的山人因名声在外,去年去做了幕僚;水南的山人也紧随其后,带着仆从骑马招摇过市。少室的山人索要高价,两次被征召为谏官却不肯出山。这些人虽然口若悬河地议论世事,但终究难免被人驱使。而先生的事业不可估量,他只以法律约束自己。他将《春秋三传》束之高阁,独自钻研经典,穷究其理。往年他曾写文章嘲讽同僚,言辞怪异,惊动众人,引来不少非议。近来他自称找到了平坦的道路,仿佛骑着神马在虚空中驰骋。
去年他生了个儿子,取名“添丁”,意思是希望他能为国家耕种。国家人口众多,难道没有农夫亲自耕作吗?先生才华横溢,终将大用,宰相若不认可,他也不会出仕。即使不在朝廷效力,他的立言垂范也足以让人敬仰。他的后代应当蒙受十世的宽宥,岂能说他没有留下根基?由此可见,忠孝是天性,洁身自好与乱伦相比,显然更值得推崇。
昨晚他的长须仆人来告状,说隔壁的恶少行为恶劣,难以形容。他们常常爬上屋顶窥探,吓得全家惊慌失措,甚至有人因此摔断了脚趾。这些人依仗婚姻关系欺压官吏,不相信法令能制止他们。先生受了委屈却从未言语,这次突然来告状,想必是有原因的。我身为县令,手握权力却不用,还等什么呢?我立刻召来捕快和衙役,将那些恶少抓来,准备在市场上处决。先生又派长须仆人来,说这样的处置他并不满意。况且现在正是万物生长的时节,都城不宜施行严苛的政令。
先生本是我敬畏的人,他的度量我不敢妄加揣测。放纵恶少是谁的过错呢?效仿前人惩罚仆人,我深感惭愧。我买来羊和酒,向他表示歉意,恰逢明月照耀着桃李花。先生有意前来,还派长须仆人送来书信。