《相和歌辞·懊恼曲》

温庭筠 唐代
藕丝作线难胜针,蕊粉染黄那得深。
玉白兰芳不相顾,倡楼一笑轻千金。
莫言自古皆如此,健剑刜钟铅绕指。
三秋庭绿尽迎霜,惟有荷花守红死。
西江小吏朱斑轮,柳缕吐芽香玉春。
两股金钗已相许,不令独作空城尘。
悠悠楚水流如马,恨紫愁红满平野。
野土千年怨不平,至今烧作鸯鸯瓦。

翻译

藕丝做成的线,怎能承受得住针的穿透?花蕊的粉染黄了,又怎能显得深邃?白玉与兰花的芬芳,彼此不相顾盼,青楼中的一笑,却轻易地胜过千金。别说自古以来都是如此,锋利的剑能砍断铜钟,柔弱的铅却能缠绕手指。秋日的庭院里,绿叶都迎接着霜降,唯有荷花坚守着它的红色,直到凋零。
西江的小吏驾着朱红色的车轮,柳条吐出嫩芽,带来了春天的香气。两股金钗已经许下了承诺,不让彼此独自成为空城中的尘埃。悠悠的楚水像马一样奔腾,满地的紫花和红花,仿佛充满了怨恨与忧愁。千年的野土中,怨恨未曾平息,至今仍被烧制成鸳鸯瓦,诉说着不尽的哀愁。