《苦哉行五首(宝应中过滑州洛阳后同王季友作)》

戎昱 唐代
彼鼠侵我厨,纵狸授粱肉。
鼠虽为君却,狸食自须足。
冀雪大国耻,翻是大国辱。
膻腥逼绮罗,砖瓦杂珠玉。
登楼非骋望,目笑是心哭。
何意天乐中,至今奏胡曲。
官军收洛阳,家住洛阳里。
夫婿与兄弟,目前见伤死。
吞声不许哭,还遣衣罗绮。
上马随匈奴,数秋黄尘里。
生为名家女,死作塞垣鬼。
乡国无还期,天津哭流水。
登楼望天衢,目极泪盈睫。
强笑无笑容,须妆旧花靥。
昔年买奴仆,奴仆来碎叶。
岂意未死间,自为匈奴妾。
一生忽至此,万事痛苦业。
得出塞垣飞,不如彼蜂蝶。
妾家清河边,七叶承貂蝉。
身为最小女,偏得浑家怜。
亲戚不相识,幽闺十五年。
有时最远出,只到中门前。
前年狂胡来,惧死翻生全。
今秋官军至,岂意遭戈鋋.匈奴为先锋,长鼻黄发拳。
弯弓猎生人,百步牛羊膻。
脱身落虎口,不及归黄泉。
苦哉难重陈,暗哭苍苍天。
可汗奉亲诏,今月归燕山。
忽如乱刀剑,搅妾心肠间。
出户望北荒,迢迢玉门关。
生人为死别,有去无时还。
汉月割妾心,胡风凋妾颜。
去去断绝魂,叫天天不闻。

翻译

老鼠侵入了我的厨房,我只好放出猫来,给它喂食粱肉。虽然老鼠被赶走了,但猫的肚子也得填饱。我本希望借此洗刷国家的耻辱,却反而让国家蒙羞。腥膻的气味逼近了华丽的丝绸,砖瓦中混杂着珠玉。我登上高楼,并非为了远眺,而是强颜欢笑,心中却在哭泣。为何在这天籁之音中,至今还奏着胡人的曲调?
官军收复了洛阳,我的家就在洛阳。我的丈夫和兄弟,如今都受伤或死去。我强忍泪水,不敢哭泣,还得穿上华丽的衣裳。我骑上马,跟随匈奴人,在黄沙中度过数年。我本是名门之女,如今却成了塞外的孤魂。故乡已无归期,我在天津河边哭泣。
我登上高楼,望着天边的道路,泪水盈满眼眶。我强装笑容,却无法掩饰内心的痛苦,只能化上旧时的妆容。当年我买来的奴仆,如今却成了碎叶城的人。谁能想到,我还未死去,却已成了匈奴人的妾室。一生竟落到如此地步,万事皆成痛苦。即便能飞出塞外,也不如那自由的蜂蝶。
我的家在清河边,家族七代都显赫荣耀。我是家中最小的女儿,备受宠爱。亲戚们互不相识,我在闺阁中度过了十五年。有时最远的出行,也只是到中门前。前年,狂野的胡人来了,我因害怕死亡而得以保全性命。今年秋天,官军来了,却没想到遭遇了战乱。匈奴人作为先锋,长鼻黄发,弯弓射杀活人,百步之外牛羊的腥味扑鼻。我虽脱身于虎口,却无法回归黄泉。痛苦难以言表,只能暗自向苍天哭泣。
可汗奉亲诏,这个月要回到燕山。这消息如同乱刀剑,搅乱了我的心肠。我走出家门,望着北方的荒原,遥远的玉门关。生人与死别,一去不复返。汉月割裂了我的心,胡风凋零了我的容颜。我离去,断绝了魂魄,呼天天不应。