《过红石山》

王越 明代
冬来天气正严凝,红石山高策马登。
风向眼中吹出泪,霜于髯上冻成冰。
平胡岂止如擒虎,用将何须似养鹰。
记得去年经此地,铁衣流汗苦炎蒸。

拼音

dōng lái tiān qì zhèng yán níng, hóng shí shān gāo cè mǎ dēng.冬来天气正严凝,红石山高策马登。fēng xiàng yǎn zhōng chuī chū lèi, shuāng yú rán shàng dòng chéng bīng.风向眼中吹出泪,霜于髯上冻成冰。píng hú qǐ zhǐ rú qín hǔ, yòng jiāng hé xū shì yǎng yīng.平胡岂止如擒虎,用将何须似养鹰。jì de qù nián jīng cǐ dì, tiě yī liú hàn kǔ yán zhēng.记得去年经此地,铁衣流汗苦炎蒸。

翻译

冬天来了,天气异常寒冷,我骑着马登上高高的红石山。寒风刺骨,吹得眼泪直流,胡须上结满了霜花,仿佛变成了冰。平定边疆的敌人不仅仅像擒获猛虎那样简单,使用将领也不必像养鹰一样苛刻。还记得去年经过这里的时候,穿着铁甲,在酷热中汗流浃背。