《钱塘门》

田艺蘅 明代
雒阳曾闻北邙道,浙江今见钱塘门。
朝朝五鼓灵狖发,苦雨悲风愁断魂。
西湖山中白杨树,今人古人几丘土。
撅人白骨筑新坟,何遽今人不成古。
世人有死亦有生,依然冠盖满杭城。
妖童艳妾不可保,何况槐第连蒿茔。
湖上笙歌引纨穀,一半欢娱一半哭。
狐狸衔出夜台衣,乌鸦乱攫春盘肉。
丈夫处世求乐多,有身耐埋金叵罗。
雷霆不使人醉耳,忍听城门《薤露》歌。

拼音

luò yáng céng wén běi máng dào, zhè jiāng jīn jiàn qián táng mén.雒阳曾闻北邙道,浙江今见钱塘门。zhāo zhāo wǔ gǔ líng yòu fā, kǔ yǔ bēi fēng chóu duàn hún.朝朝五鼓灵狖发,苦雨悲风愁断魂。xī hú shān zhōng bái yáng shù, jīn rén gǔ rén jǐ qiū tǔ.西湖山中白杨树,今人古人几丘土。juē rén bái gǔ zhù xīn fén, hé jù jīn rén bù chéng gǔ.撅人白骨筑新坟,何遽今人不成古。shì rén yǒu sǐ yì yǒu shēng, yī rán guān gài mǎn háng chéng.世人有死亦有生,依然冠盖满杭城。yāo tóng yàn qiè bù kě bǎo, hé kuàng huái dì lián hāo yíng.妖童艳妾不可保,何况槐第连蒿茔。hú shàng shēng gē yǐn wán gǔ, yī bàn huān yú yī bàn kū.湖上笙歌引纨穀,一半欢娱一半哭。hú lí xián chū yè tái yī, wū yā luàn jué chūn pán ròu.狐狸衔出夜台衣,乌鸦乱攫春盘肉。zhàng fū chǔ shì qiú lè duō, yǒu shēn nài mái jīn pǒ luó.丈夫处世求乐多,有身耐埋金叵罗。léi tíng bù shǐ rén zuì ěr, rěn tīng chéng mén xiè lù gē.雷霆不使人醉耳,忍听城门《薤露》歌。

翻译

曾经听闻洛阳北邙道上的故事,如今在浙江看见钱塘门外的景象。每天清晨五更时分,山林间传来凄厉的猿啼,那苦涩的雨水和悲凉的风声让人愁肠百结、魂魄欲断。西湖边的白杨树下,埋葬着无数古今之人,他们的坟冢不过是一抔黄土。有人掘开旧坟取走白骨,用来修筑新的坟墓,谁又能保证今日之人不会成为明日之古?人生在世,有死也有生,即便如此,杭州城里依旧车水马龙、冠盖云集。那些风流少年和娇艳女子,尚且无法长久保全自己,更何况是那些豪华宅院旁的荒草坟茔。湖面上笙歌阵阵,吸引着富贵人家的公子小姐们游玩,但在这欢乐之中,也夹杂着无尽的哀伤。夜晚狐狸会从坟墓里叼出死者的衣物,乌鸦则在春天肆意啄食祭品中的肉食。世间男子追求享乐,但活着的时候又怎能抗拒死亡的宿命呢?即使将黄金酒杯深埋地下,也无法换来永恒的快乐。雷鸣电闪并不能让人沉醉,反而让人心生恐惧,又怎能忍受听到城门口传来的《薤露》挽歌呢?