《题春雪》

日本无名 明代
昨夜东风胜北风,酿成春雪满长空。
梨花树上白加白,桃杏枝头红不红。
莺问几时能出谷,燕愁何日得泥融。
寒冰锁却秋千架,路阻行人去不通。

拼音

zuó yè dōng fēng shèng běi fēng, niàng chéng chūn xuě mǎn cháng kōng.昨夜东风胜北风,酿成春雪满长空。lí huā shù shàng bái jiā bái, táo xìng zhī tóu hóng bù hóng.梨花树上白加白,桃杏枝头红不红。yīng wèn jǐ shí néng chū gǔ, yàn chóu hé rì dé ní róng.莺问几时能出谷,燕愁何日得泥融。hán bīng suǒ què qiū qiān jià, lù zǔ xíng rén qù bù tōng.寒冰锁却秋千架,路阻行人去不通。

翻译

昨晚东风强劲,压过了北风,带来了满天的春雪。雪花纷纷扬扬,把整个世界装点得如同梨花盛开般洁白无瑕,而桃树和杏树上的花苞却还藏在冰雪之下,不见一点红色。
鸟儿们也在低声询问,黄莺想知道何时能飞出山谷,去迎接春天;燕子则忧愁着哪一天冰雪消融,能让它们衔泥筑巢。这寒冷的天气似乎冻结了一切生机。
秋千架被厚厚的冰层覆盖,无法再荡起欢声笑语,道路上也积满了冰雪,阻碍了行人的脚步,让人无法顺利通行。天地间仿佛被一片静寂和寒冷笼罩,等待着春天真正到来的那一刻。