《送夫入觐》

屈氏 明代
君往燕山去,弃妾雒水旁。
雒水向东流,妾魂随飞扬。
丈夫轻离别,壮志在四方。
努力事明主,肯为儿女伤。
君有双亲老,垂白坐高堂。
晨昏妾定省,喜惧君自量。
珍重复珍重,叮咛须记将。
既为远别去,饮余手中觞。
莫辞手中觞,为君整行装。
阳关歌欲断,柳条丝更长。

拼音

jūn wǎng yān shān qù, qì qiè luò shuǐ páng.君往燕山去,弃妾雒水旁。luò shuǐ xiàng dōng liú, qiè hún suí fēi yáng.雒水向东流,妾魂随飞扬。zhàng fū qīng lí bié, zhuàng zhì zài sì fāng.丈夫轻离别,壮志在四方。nǔ lì shì míng zhǔ, kěn wèi ér nǚ shāng.努力事明主,肯为儿女伤。jūn yǒu shuāng qīn lǎo, chuí bái zuò gāo táng.君有双亲老,垂白坐高堂。chén hūn qiè dìng shěng, xǐ jù jūn zì liàng.晨昏妾定省,喜惧君自量。zhēn chóng fù zhēn zhòng, dīng níng xū jì jiāng.珍重复珍重,叮咛须记将。jì wèi yuǎn bié qù, yǐn yú shǒu zhōng shāng.既为远别去,饮余手中觞。mò cí shǒu zhōng shāng, wèi jūn zhěng xíng zhuāng.莫辞手中觞,为君整行装。yáng guān gē yù duàn, liǔ tiáo sī gèng zhǎng.阳关歌欲断,柳条丝更长。

翻译

你要去遥远的燕山了,却把我独自留在雒水边。雒水缓缓向东流去,我的思念也随着流水飘荡。你说男子不应轻易伤感,心中怀揣着远大的抱负,要去追逐四方的梦想。你要努力侍奉贤明的君主,怎能因儿女情长而悲伤?你家中还有年迈的双亲,他们已满头银发,坐在高堂之上。清晨黄昏时分,我会去探望他们,他们的喜怒哀乐都由你自己来体会。请珍惜这临别前的每一刻,反复叮嘱你要记住这些话。既然注定要分别,就让我为你斟上一杯酒。不要推辞这杯酒,让我帮你整理好行装。阳关路上的歌声即将断绝,但柳树枝条依旧绵延悠长。