《宿香山僧房》

陈束 明代
神龙逝不返,永永沦赤山。
九阴黯莫测,扬辉久矣难。
靦瑜驰十贵,十贵谁不然。
魏父床夜光,咄咄起忧患。
楚王非贱货,和氏坐摧残。
时议重瓴甋,焉用夸玙璠。
怀壁已贾罪,况复滋琢刊。
孚采乃憎命,明温以烦冤。
传语后世人,宝器无为宣。

翻译

神龙一去不复返,永远沉寂于赤山之中。那深藏九地之下的阴暗之物,其奥秘无人能测,其光辉久已难见。那貌美如玉、疾驰如风的骏马,又有哪一位贵人能够抵挡其魅力?魏国那位老父,夜半时分床榻之上竟发出熠熠之光,这异象令人惊愕,忧虑之情油然而生。楚王并非轻视珍宝之人,然而和氏璧却遭遇了他的摧残。世人如今崇尚瓦石之物,哪里还会对稀世宝玉大加赞赏?身藏宝玉已然招致罪过,更何况对其进行雕琢修饰?那些被迫采掘珍宝之人,内心充满对命运的怨恨,而那些明丽温润的宝玉,也因此平添了诸多冤屈。我要告诫后世之人,珍贵的宝物无需炫耀张扬。
简而言之:神龙消失在赤山,九地之阴深不可测,骏马之美令贵人倾倒。魏老父夜床发光引忧患,楚王虽非轻宝,却使和氏璧受损。世人崇尚瓦石,宝玉被冷落,藏宝、雕琢皆惹祸,采宝者怨命,宝玉含冤。以此警示后人,宝物无需张扬。