《鹦鹉曲 序云,白无咎有鹦鹉曲云,侬家鹦鹉》

冯子振 未知
叶扁舟,睡江南烟雨。
觉来时满眼青山,抖擞绿蓑归去。
算从前错怨天公,甚也有安排我处。
余壬寅岁,留上京,有北京伶妇御园秀之属,相从风雪中,恨此曲无续之者。
且谓前后多亲炙士大夫,拘於韵度,如第一个父字,便难下语,又甚也有安排我处,甚字必须去声字,我字必须上声这,音律始谐,不然不可歌,此一节又难下语。
诸公举酒,索余和之,以汴吴上都天就风景试续之山亭逸兴嵯峨峰顶移家住。
是个不唧*樵父。
烂柯时树老无花,叶叶枝枝风雨。
故人曾唤我归来,却道不如休去。
指门前万叠云山,是不费青蚨买处。

翻译

一叶小舟,漂浮在江南的烟雨中。醒来时,满眼是青山绿水,披着绿蓑衣精神抖擞地归去。回想过去,真是错怪了老天爷,原来它也有为我安排妥当的地方。在我壬寅年的时候,停留在上京,遇到了北京伶妇御园秀等人,在风雪中与她们相伴,遗憾的是这首曲子无人续写。而且据说前后有许多士大夫亲自教授,但受制于音律,比如第一个“父”字,就很难找到合适的词语。又比如“甚也有安排我处”,“甚”字必须用去声,“我”字必须用上声,这样才能使音律和谐,否则不能歌唱,这一段又难以表达。各位朋友举杯,让我来和一曲,于是我试着以汴京、吴上都和天就的风景来续写这首山亭逸兴。那嵯峨的峰顶仿佛是我移居的新家,我成了一个不啰嗦的樵夫。在树老无花的时候,每一片叶子和每一根枝条都在风雨中摇曳。故人曾经呼唤我回来,却说还不如不要回去。他指向门前那连绵起伏的云山,那是不用花钱就能拥有的美好景致。